잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

음악·애청곡

[미국 민요] 'Carry Me Back To Old Virginny' (1878) - James A. Bland

잠용(潛蓉) 2014. 4. 10. 14:01


CARRY ME BACK TO OLD VIRGINNY - 1873 - Performed By Tom Roush

'Carry me back to old Virginny' (1878)
Written by James A. Bland (1854~1911)
 (옛날 버지니아로 날 보내주오)
 
 
James A. Bland (1854~1911)
 
Carry me back to old Virginny.
There's where the cotton and the corn and tatoes grow.
There's where the birds warble sweet in the spring-time.
There's where this old darkey's heart am long'd to go.
 옛날 버지니아로 날 보내주오
거기는 목화와 옥수수와 감자가 자라는 곳,
거기는 봄이 되면 새들이 즐겁게 지저귀는 곳,
거기는 이 늙은 검둥이 마음이 돌아가고 싶은 곳.
 
There's where I labored so hard for old Massa,
Day after day in the field of yellow corn;
No place on earth do I love more sincerely
Than old Virginny, the state where I was born.
거기는 늙은 주인을 위해 내가 열심히 일했던 곳
날마다 그 노란 옥수수 밭에서;
내가 진정으로 사랑했던 곳은 이 세상 어디에도 없네
옛날 버지니아 내가 태어난 그 곳보다.
 
Carry me back to old Virginny.
There's where the cotton and the corn and taters grow;
There's where the birds warble sweet in the spring-time.
There's where this old darkey's heart am long'd to go. 
 옛날 버지니아로 날 보내주오
거기는 목화와 옥수수와 감자가 자라는 곳,
거기는 봄이 되면 새들이 즐겁게 지저귀는 곳,
거기는 이 늙은 검둥이 마음이 돌아가고 싶은 곳.
 
Carry me back to old Virginny,
There let me live till I wither and decay.
Long by the old Dismal Swamp have I wandered,
There's where this old darkey's life will pass away.
 옛날 버지니아로 날 보내주오,
거기서 늙어 죽을 때까지 살게 해주오.
디스멀 대습지를 따라 나는 걸었네,
거기는 이 늙은 검둥이가 삶을 끝마칠 곳이라네.
 
Massa and Missis have long since gone before me,
Soon we will meet on that bright and golden shore.
There we'll be happy and free from all sorrow,
There's where we'll meet and we'll never part no more.
 주인님과 마님은 오래 전에 먼저 돌아가셨네,
우리는 곧 천국에서 만날 것이라네,
거기서 우리는 행복하고 모든 슬픔을 잊을것이네,
거기서 우리는 다시 만나고 영원히 이별하지 않을 것이네. 
 
Carry me back to old Virginny.
There's where the cotton and the corn and taters grow;
There's where the birds warble sweet in the spring-time.
There's where this old darkey's heart am long'd to go. 
 옛날 버지니아로 날 보내주오
거기는 목화와 옥수수와 감자가 자라는 곳,
거기는 봄이 되면 새들이 즐겁게 지저귀는 곳,
거기는 이 늙은 검둥이 마음이 돌아가고 싶은 곳.
 
(직역 잠용) 
----------------------------------------------
* tato 감자 potato * warble 지저귀다, 노래하다
* Dismal Swamp: 디즈멀 대습지, 미국 North Carolina주 북동부에서
Virginia주 남동부에 걸쳐 형성된 대습지대.
* pass away 삶을 마치다, 죽다
* bright and golden shore: 밝고 빛나는 황금해안 =천국

 'Carry Me Back To Old Virginny' 초판표지


 

◇ James A. Bland (1854~1911)
제임스 블랜드는 미국의 자유흑인으로 뉴욕에서 태어났다. 그는 자유인이 된 뒤에도 집이 없는 늙은 노예들의 탄원을 위해 이 곡을 작곡했다고 한다. 블랜드는 1900년대 초 많은 노래를 단들었는데 예를 들면 <Oh Dem Golden Slippers>, <In The Evening By The Moonlight>등이 그것이다. "Carry Me Back to Old Virginny" 는 7백개 이상의 민요를 쓴 아프리카계 미국인이자 음유시인인 제임스 블랜드(James A. Bland 1854 – 1911)가 작곡한 노래이다. 1878년 곡이 나왔을 때는, 미국 남북전쟁 직후 자유의 몸이 된 많은 흑인노예들이 힘들게 일거리를 찾고 있을 때였고, 노래는 당시는 물론 근래에까지도 논쟁거리가 되었다. 버지니(Virginny) 대신 버지니아(Virginia)로 바꾸는 등 가사가 일부 수정된 노래가 1940년부터 1997년까지 버지니아의 주가(州歌)로 불렸다. 1997년 노래 가사가 아프리카계 미국인들을 자극한다고 여겨져,  주 상원의회는 이 노래를 명예의 주가(州歌)로 선정하는 대신 새로운 노래를 찼았는데 쉽지 않았다. 2005년 다시 노래를 공모하고 2006년에서야 'Shenandoah(셰난도)'란 곡이 채택됐다. [다음블로그 Zoomings]


◇ 음악교과서의 가사

“내 고향으로 날 보내주”

 

(1) 내 고향으로 날 보내주, 오곡백화가 만발하게 피었고
종다리 높이 떠 지저귀는 곳, 이 늙은 흑인의 고향이로다
내 상전(上典) 위하여 땀 흘려 가며 그 누른 곡식을 거둬 들였네
내 어릴 때 놀던 내 고향보다 더 정다운 곳 세상에 없도다.
 
(2) 내 고향으로 날 보내주, 이 몸이 다 늙어 떠나기까지
그 호숫가에서 놀게 하여주, 거기서 내 삶을 마치리로다
미사와 마사는 어디로 갔나? 찬란한 동산에 먼저 가셨나?
자유와 기쁨이 충만한 곳에 나 어서 가서 쉬 만나리로다.  



(1941) Marian Anderson - Carry me back to old Virginny


Carry Me Back To Old Virginny- Ray Charles Live In Brazil 1963


Acker Bilk PJB 1959 Carry me back to old Virginny


Louis Armstrong, Mills Bros