잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

종교·불교·죽음

[불교상식] '반야심경'(般若心經 Heart Sutra)의 핵심 교리는?

잠용(潛蓉) 2013. 5. 9. 18:25

 

◇ 반야심경의 핵심 교리는 무엇인가?

 

한국 사찰에서 삼국시대부터 사용해온 한문《반야심경(般若心經)》은 《대반야바라밀다경》의 요점을 간략하게 설명한 짧은 경전으로, 당나라 삼장법사 현장(玄裝)이 번역한 것이고 260자 한문으로 되어 있다. 《대반야바라밀다심경(大般若波羅蜜多心經)》《마하반야바라밀다심경(摩訶般若波羅蜜多心經)》 또는 《반야바라밀다심경(般若波羅蜜多心經)》이라고도 한다. 불교의 핵심적인 이치인 반야바라밀다를 간결하고 명징하게 요약한 불교 경전의 정수에 해당하는 경전으로 삼국시대 중국으로부터 유래되었다. 현재는《한글 반야심경》도 많이 보급되어 있다. 

 

원래《반야심경(般若心經)》의 산스크리트어 제목은 <프라즈냐파라미타 흐르다야 수트라 Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra>로 한자어 명칭에서 '심(心)'은 마음[心]을 뜻하는 치타(citta)의 번역어가 아니라 핵심 · 정수(精髓) · 정요(精要) · 에센스 또는 참된 앎[正知]을 뜻하는 흐르다야(hṛdaya)의 번역어이다. 따라서 '반야심경(般若心經)'이라는 제목의 문자 그대로의 뜻은 '반야바라밀다 또는 《대반야바라밀다경》의 핵심 또는 정요(精要)를 간추려 담고 있는 경전'이다.

 

《반야심경》은 '관자재보살이 깊이 반야바라밀다를 행할 때(觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時)'로 시작되는데, 두 가지《인왕경》 즉 《불설인왕반야바라밀경》과 《인왕호국반야바라밀다경》에서 고타마 붓다가 반야바라밀다를 행한다는 것은 복인(伏忍) · 신인(信忍) · 순인(順忍) · 무생인(無生忍) · 적멸인(寂滅忍)의 5인(五忍)을 수행하는 것이라고 말하고 있다. 5인(五忍)은 보살 즉 대승불교의 수행자의 수행계위인 10신 · 10주 · 10행 · 10회향 · 10지 · 등각 · 묘각의 52위 가운데 최초의 10신을 제외한 나머지 42위 즉 42현성(四十二賢聖)을 인(忍) 즉 지혜, 그 중에서도 특히 무루혜의 성취라는 관점에서 크게 다섯 그룹으로 나눈 것이다.

 

 따라서 반야바라밀다를 행한다는 것은 10신 즉 청정한 믿음을 바탕으로 하여 상위의 42위의 보살 수행계위를 직접 밟아가 최종적으로 적멸인(寂滅忍) 즉 묘각(妙覺)을 증득하는 것을 말한다. 즉, 본래 갖추고 있는 위대한 지혜(prajñā)에 이르는(pāramitā) 것을 말한다. '반야심경(般若心經)'은 '본래 갖추고 있는 위대한 지혜에 이르는 열쇠[心: 핵심]를 설하고 있는 경전'을 뜻한다.

 


(산스크리트어 원본 반야심경)

 

《반야심경》은 한국과 중국, 일본에서 가장 많이 송독하는 불교 경전이다. 본래 인도의 범어로 전해오던 것이 여러 나라에 퍼지면서 다양하게 전파되었다. 특히 649년에 중국 송나라 현장(玄奬)이 황제의 조칙을 받들고 종남산 취미궁에서 번역한 《반야바라밀다심경》은 공(空) 사상으로 대표되는 600권의 반야경전을 260자로 요약하여 돈탈 정각(頓脫正覺)의 대도(大道)를 설교한 대표적인 경전이 되었다.

 

《반야심경》의 원제인 《마하반야바라밀다심경》에서 ‘마하’는 크다·많다·뛰어나다·초월하다의 뜻이고, ‘반야’는 지혜·깨달음의 뜻이다. ‘바라밀다’는 저 언덕, 곧 열반에 이른다는 뜻이고, ‘심’은 핵심·진수이고, ‘경’은 성인의 가르침이자 피안으로 이르는 길을 뜻하니, 곧 ‘큰 지혜로 열반에 이르는 부처님의 진수의 가르침’이라는 뜻이 된다. 따라서 불교의 종지를 깨닫는 지름길은 바로 《반야심경》에 있다고 하겠다. 반짝거리는 지혜와 총명을 얻어 근심 걱정이나 번뇌 고액이 없는 청정무구(淸淨無垢)한 열락(悅樂)의 경계에 들어가는 길이 바로 260자의 《반야심경》 경문에 달려 있다는 말이다. (위키백과) 


 


Heart sutra in Sanskrit by Chinese singer Imee Ooi 송경

 


(Imee Ooi) 산스크리트어 반야심경(한글 해석)

 

◇ 산스크리트어 반야심경(Heart Sutra)

prajnaparamita hridaya sutra
(The heart of perfect wisdom sutra)

 

aryavalokitesvaro bodhisattvo
(When Avalokateshvara bodhisattva was)
gambhiram prajnaparamita caryam caramano vyavalokayati
(moving in the deep course of realizing wisdom beyond wisdom)
sma panca skandhas tams ca sva bhava sunyam
(Sees that all five streams of body and mind are bundless)
pasyati sma iha sariputra
(and became free from all arguish.)

 

rupam sunyata va rupam rupan na prithak
(The form is not seperate from boundlessness,)
sunyata sunyataya na prithag rupam
(boundlessness is not seperate from form)

yad rupam sa sunyata ya sunyata sa rupam
(Form is boundless, boundless is form)
evam eva vedana samjna samskara vijnanam
(Feelings, perceptions, mental formations,

and discernment are also like this)

 

iha sariputra sarva dharma sunyata
(Oh Sariputra all dharmas is boundless)
laksana anutpanna anruddha avmala anuna aparpurna
(boundlessness is the nature df all things, it neither arises nor perish)
    
ta sariputra sunyatayam
(So, Sariputra boundlessness is not limitted by form)

na rupam na vedana na samjna na samskara na vijnana
(Neither by feelins nor by perceptions, neither by mental

formations nor by discernment.)
na caksuh srotam na ghrana jihva kaya manah
(It is free of the eyes, ears, nose, tongue, body and mind;)
na rupa sabda gandha rasa spistavya dharmah
(free of sight, sound, smell, taste, touch)
na caksur dhatur ya van na mano vijnanam dhatur
(free from any object of mind; free of sensory realms 

including mind-consciousness)

 

na vidya na vidya na vidya ksayo va vidya ksayo
(It is free from ignorance and the end of ignorance)

ya van jaramaranam na jaramarana ksayo
(boundlessness is free of old-aging and death)
na duhkha samudaya nirdoha margajna
(It is free of suffering, arising, cessation and path)
na jnanam na prapti na bhismaya tasmai na prapti
(and free of wisdom and attainment.)

 

tvad bodhisattva prajnaparamita asritya
(So the Bodhisattva and who help all to awaken)
viha ratya citta varano vidya ksayo na vidya ksayo
(abide in the realization of wisdom beyond wisdom)
ya van jaramaranam na jaramarana ksayo
(and live with an unhindered mind.)
na duhkha samudaya nirodha margajna
(Without hinderance, the mind has no fear.)
na jnanam na prapti na bhismaya tasmai na prapti
(free from confusion) 

 

tvad bodhisattvanam prajnaparamita asritya
(So the Bodhisattva and those who lead all to emancipation)
viha ratya citta varano citta varano
(embody complete serenity.)
na siddhitvad atrasto vipa ryasa ti kranto
(no existence fear fright inverse reverse ? separate)
ni stha nirvana tya dha vyava sthitah
(All those in the past, present and future  
sarva buddhah prajnaparamitam asritya
(who realize wisdom beyond wisdom)
nuttaram samyaksambodhim abdhisambuddhah
(menifest unsurpassable know that realizing wisdom beyond wisdom)

 

ta smai jnata vyam
(So, should know this)
prajnaparamitamahamantram mahavidyamantram
(realizing wisdom beyond wisdom is no other than this)

anuttaramantram asamasama mantram

(Great mantra, luminous, incomparable, and supreme.)
sarva duhkha prasa manam sa tyam ami thyatvat
(It relieves all suffering it is genuin, not illusory)
prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha
So set forth this mantra of realizing wisdom beyond wisdom)

 

GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
(Gone gone beyond gone altogather beyond. Oh what an awakening!)

 

* prepared by: Dr. Michael E. Moriarty
Communication Arts Department Valley City State University 

--------------------------------------------------------

The Heart Sutra
Translated from the Sanskrit by Edward Conze


Om namo Bhagavatyai Arya-Prajnaparamitayai!

Homage to the Perfection of Wisdom, the Lovely, the Holy!

 

Arya-Avalokitesvaro bodhisattvo gambhiram prajnaparamitacaryam caramano vyavalokayati sma: panca-skandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma.

Avalokita, The Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond. He looked down from on high, He beheld but five heaps, and he saw that in their own-being they were empty.

 

Iha Sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam, rupan na prithak sunyata sunyataya na prithag rupam, yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam; evam eva vedana-samjna-samskara-vijnanam.

Here, Sariputra, form is emptiness and the very emptiness is form; emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness; whatever is form, that is emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feelings, perceptions, impulses and consciousness.

 

Iha Sariputra sarva-dharmah sunyata-laksana, anutpanna aniruddha, amala aviamala, anuna aparipurnah.

Here, Sariputra, all dharmas are marked with emptiness; they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.

 

Tasmac Chariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah na vijnanam. Na caksuh-srotra-ghranajihva-kaya-manamsi. Na rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavaya-dharmah. Na caksur-dhatur yavan na manovjnana-dhatuh. Na-avidya na-avidya-ksayo yavan na jara-maranam na jara-marana-ksayo. Na duhkha-samudaya-nirodha-marga. Na jnanam, na praptir na-apraptih.

Therefore, Sariputra, in emptiness there is no form, nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness; No eye, ear, nose, tongue, body, mind; No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind; No sight-organ element, and so forth, until we come to: No mind-consciousness element; There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to: there is no decay and death, no extinction of decay and death. There is no suffering, no origination, no stopping, no path. There is no cognition, no attainment and non-attainment.

 

Tasmac Chariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya viharaty acittavaranah. Cittavarana-nastitvad atrastro viparyasa-atikranto nishtha-nirvana-praptah.

Therefore, Sariputra, it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings. In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble, he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.

 

Tryadhva-vyavasthitah sarva-buddhah prajnaparamitam-asritya-anuttaram samyaksambodhim abhisambuddhah.

All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.

 

Tasmaj jnatavyam: prajnaparamita maha-mantro maha-vidya-mantro "nuttara-mantro" samasama-mantrah, sarva-duhkha-prasamanah, satyam amithyatvat. Prajnaparamitayam ukto mantrah.

Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth - for what could go wrong? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this:

 

Tadyatha: Gate gate paragate parasamgate bodhisvaha. Iti prajnaparamita-hridayam samaptam.

Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail!

 

NOTE: All is as in Conze's translation, with one exception: "O Sariputra" is "Sariputra" here, as a matter of stylistic preference.  


 


반야심경(摩訶般若波羅密多心經) / Heart Sutra [영한대역]

 

◇ 영문 반야심경(Heart Sutra)

When Avalokiteshvara Bodhisattva was
practicing the profound prajna paramita,

he illuminated the five skandhas and saw
that they are all empty,

and he crossed
beyond all suffering and difficulty.

 

Shariputra,
form does not differ from emptiness;
emptiness does not differ from form.

Form itself is emptiness;
emptiness itself is form.

So, too, are feeling, cognition, formation,
and consciousness.

 

Shariputra,
all dharmas are empty of characteristics.

They are not produced.
Not destroyed, not defiled, not pure,

and they neither increase nor diminish.

 

Therefore,
in emptiness there is no form,
feeling, cognition, formation, or
consciousness;

no eyes, ears, nose, tongue,
body, or mind;

 

no sights, sounds, smells,
tastes, objects of touch, or dharmas;

no field of the eyes, up to and including
no field of mind-consciousness;


and no ignorance or ending of ignorance,

up to and including no old age and death
or ending of old age and death.

 

There is no suffering, no accumulating,
no extinction, no way, and no understanding
and no attaining.

Because nothing is attained, the Bodhisattva,
through reliance on prajna paramita, is
unimpeded in his mind.

 

Because there is no
impediment, he is not afraid,

and he leaves
distorted dream-thinking far behind.

Ultimately Nirvana!

 

All Buddhas of the three periods of time
attain Anuttara-samyaksambodhi through
reliance on prajna paramita.

Therefore, know that prajna paramita is
a great spiritual mantra,

 

a great bright mantra,

a supreme mantra, an unequalled mantra.

It can remove all suffering;

it is genuine and not false.

That is why

the mantra of prajna paramita was spoken.

 

Recite it like this:

Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!

Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!

Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha

 

(반야심경 독경: 세민스님) 


 

◇ 한글 반야심경

[한글표준] 반야바라밀다심경 

 

관자재보살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때,
다섯 가지 쌓임이 모두 공한 것을 비추어 보고 온갖 괴로움과 재앙을 건지느니라.

 

사리불이여! 
물질이 공과 다르지 않고 공이 물질과 다르지 않으며,
물질이 곧 공이요 공이 곧 물질이니,

느낌과 생각과 지어감과 의식도 또한 그러하니라.

 

사리불이여!
이 모든 법의 공한 모양은

나지도 않고 없어지지도 않으며,
더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며,

늘지도 않고 줄지도 않느니라.

 

그러므로 공 가운데는 물질도 없고,
느낌과 생각과 지어감과 의식도 없으며,
눈과 귀와 코와 혀와 몸과 뜻도 없으며,
빛과 소리와 냄새와 맛과 닿음과 법도 없으며,
눈의 경계도 없고 의식의 경계까지도 없으며,


무명도 없고 또한 무명이 다함도 없으며,
늙고 죽음도 없고 또한 늙고 죽음이 다함까지도 없으며,
괴로움과 괴로움의 원인과 괴로움의 없어짐과
괴로움을 없애는 길도 없으며,
지혜도 없고 얻음도 없느니라.

 

얻을 것이 없는 까닭에

보살은 반야바라밀다에 의지하므로

마음에 걸림이 없고,

걸림이 없으므로, 두려움이 없어서

뒤바뀐 헛된 생각을 아주 떠나 완전한 열반에 들어가며,


과거 현재 미래의 모든 부처님도 이 반야바라밀다를 의지하므로

아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느니라.

 

그러므로 반야 바라밀다는 가장 신비한 주문이며,
가장 밝은 주문이며,
가장 높은 주문이며,
아무 것도 견줄 수 없는 주문이니,
온갖 괴로움을 없애고 진실하여 허망하지 않음을 알아라.

 

그러므로 반야바라밀다의 주문을 말하노니 주문은 곧 이러하니라. 

 

아제 아제 바라아제 바라승아제 모지사바하
아제 아제 바라아제 바라승아제 모지사바하
아제 아제 바라아제 바라승아제 모지사바하

 


한글 반야심경 - 영인 스님



 

◇ 당(唐)나라 삼장법사(三藏法師) 현장(玄奬)이 한역한

마하반야바라밀다심경(摩訶般若波羅密多心經)

 


(중국 당나라 삼장법사 현장이 산스크리트어를 한문으로 번역한 반야심경)


관자재보살 행심반야바라밀다시 조견오온개공
觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空
도일체고액 사리자 색불이공 공불이색 색즉시공
度一切苦厄 舍利子 色不異空 空不異色 色卽是空
공즉시색 수상행식 역부여시 사리자 시제법공상
空卽是色 受想行識 亦復如是 舍利子 是諸法空相

불생불멸 불구부정 부증불감 시고 공중무색
不生不滅 不垢不淨 不增不減 是故 空中無色

무수상행식 무안이비설신의 무색성향미촉법
無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法

무안계 내지 무의식계 무무명 역무무명진 내지
無眼界 乃至 無意識界 無無明 亦無無明盡 乃至

무노사 역무노사진 무고집멸도 무지역무득
無老死 亦無老死盡 無苦集滅道 無智亦無得

이무소득고 보리살타 의반야바라밀다고
以無所得故 菩提薩澣 依般若波羅蜜多故

심무가애 무가애고 무유공포 원리전도몽상
心無絡碍 無絡碍故 無有恐怖 遠離顚倒夢想

구경열반 삼세제불 의반야바라밀다
究竟涅槃 三世諸佛 依般若波羅蜜多

고득아뇩다라삼먁삼보리 고지반야반라밀다
故得阿秕多羅三仁三菩提 故知般若波羅蜜多

시대신주 시대명주 시무상주 시무등등주
是大神呪 是大明呪 是無上呪 是無等等呪

능제일체고 진실불허 고설반야바라밀다주
能除一切苦 眞實不虛 故說般若波羅蜜多呪

즉설주왈
卽說呪曰

아제 아제 바라아제 바라승아제 모지사바하 (세번)
揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
 

揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提娑婆訶 

揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提娑婆訶



한문 반야심경 합송 (송광사 저녁 예불)


 

◇ 한역반야심경 다시 해설

대승경전의 핵심 내용인 공空사상을 가장 간단 명료하게 밝힌 경전으로 사람들에게 가장 많이 알려져 있다. 부처님께서 사리자에게 대승보살인 관세음보살의 반야(지혜)에 대해 설명하고 있다.

摩訶般若波羅蜜多心經
마하는 크다(大), 많다(多), 초월하다(勝)의 뜻이고, 반야는 지혜, 깨달음의 뜻이며, 바라밀다는 저 언덕에 이르다(到彼岸)는 뜻이다.
심경은 핵심되는 부처님의 말씀이란 뜻이다.
큰 지혜로 저 언덕에 이르는 가장 핵심되는 부처님의 말씀.

觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空
度一切苦厄

관자재보살〔관세음보살〕이 (삼계·사생·육도의 고통받는 중생을 구제하기 위하여) 깊은 반야바라밀을 수행할 때에 오온〔물질적 현상, 감각 작용, 지각 작용, 의지적 충동, 식별 작용〕이 모두 공함을〔실체가 없음을〕 여실히 아시고 이 모든 고통〔4고, 8고〕과 액난에서 벗어 났느니라.

舍利子 色不異空 空不異色 色卽是空 空卽是色
受想行識 亦復如是
사리자여, 물질적 현상은 (본래 그 자체로서 독립, 상주하는 실체가 없는 고로) 그 본질인 공〔무상·무아〕과 다르지 않고, 공 또한 물질적 현상과 다르지 않으니, 물질적 현상이 곧 본질인 공이며, 공이 곧 물질적 현상이니라. 감각 작용, 지각 작용, 의지적 충동, 식별 작용도 모두 공이느니라.

舍利子 是諸法空相 不生不滅 不垢不淨 不增不減
사리자여, (이 모든 존재들이 외관상으로는 생겨나는 것 같기도 하고 없어지는 것 같기도 하고, 더러운 것 같기도 하고 깨끗한 것 같기도 하고 증가하는 것 같기도 하고 감소하는 것 같기도 하지만) 이 모든 현상계의 본질의 차원에서는 생겨나는 일도 없고 없어지는 일도 없으며, 깨끗한 것도 없고, 더러운 것도 없으며, 감소하는 일도 없고, 증가하는 일도 없느니라.

是故 空中無色 無受想行識
(그러므로 사리자여) 이 현상계의 본질의 차원인 공의 입장에서는 물질적 현상도 없고, 감각 작용과 지각 작용 그리고 의지적 충동과 식별작용도 없느니라.

無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法 無眼界 乃至
無意識界
(이 공의 세계에서는) 시각·청각·후각·미각·촉각·사유작용 등 감각작용도 없고, 빛깔과 형상·소리·냄새·맛·감촉·비감각적 대상인 원리 등 객관대상도 없으며, 시각의 영역도(청각의 영역, 후각의 영역, 미각의 영역, 촉각의 영역) 사유의 영역 등 주관 작용도 없느니라.

無無明 亦無無明盡 乃至 無老死 亦無老死盡
(이 공의 세계에서는) 무명이란 실체도 없고, 무명의 소멸도 없으며(행, 식, 명색, 6입, 촉, 수, 애, 취, 유, 생도 없고 그 소멸도 없으며) 늙고 죽음이 없고, 늙고 죽음의 소멸도 없느니라.

無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
(이 공의 세계에서는) 고통의 실체도 없고, 고통의 원인도 없고, 그 원인의 소멸도 없고 그 고통의 소멸에 이르는 수행 방법도 고정적인 것이 아니다. (그러므로 이 공의 세계에서는) 깨달음의 실체도 없고 깨달음을 얻는 것도 없고, 깨달음을 얻지 못한 것도 없느니라. 깨달음을 얻는다는 어떤 내용물의 실체가 없기 때문이다.

菩提薩澣 依般若波羅蜜多故 心無絡碍 無絡碍故
無有恐怖 遠離顚倒夢想 究竟涅槃
(그러므로 사리자여) 보리살타는 〔구도자는〕 반야바라밀다에 의지하므로 (지혜의 완성에 의해) 마음에 걸림〔집착, 항상하려는 마음〕이 없고(머무름 없이 마음을 내므로) 마음에 걸림이 없으므로 두려움이 없느니라. (보살은) 뒤바뀐 잘못된 생각을 멀리 떠나 마침내는 열반〔영원한 평안〕에 이르렀느니라.

三世諸佛 依般若波羅蜜多 故得阿秕多羅三仁三菩提
과거, 현재, 미래의 모든 부처님도 이 반야바라밀다에 의지하여 최상의 깨달음인 아뇩다라 삼먁삼보리(완전한 깨달음)를 얻었느니라.

故知般若波羅蜜多 是大神呪 是大明呪 是無上呪 是無等等呪
그러므로 이 반야바라밀다는 (믿음에 있어서) 이 큰 신비한 주문이며, (깨달음에 있어서) 큰 밝은 주문이며, (실천에 있어서) 큰 최상의 주문이며, (증득함에 있어서) 비교할 수 없이 뛰어난 주문인지를 알아야 하느니라.

能除一切苦 眞實不虛 故說般若波羅蜜多呪 卽說呪曰
이 반야바라밀다의 주문은 능히 일체의 고액을 소멸시키며 진실하여 거짓이 없나니, 그러므로 (부처님께서) 말씀하시길 이 반야바라밀다의 주문을 일러 가로되,

揭諦 揭諦 婆羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
‘가자 가자 피안으로 가자, 우리 함께 피안으로 가자.
피안에 도달하였네.

揭諦 揭諦 婆羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
‘가자가자 피안으로 가자, 우리 함께 피안으로 가자.
피안에 도달하였네.

揭諦 揭諦 婆羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提娑婆訶
‘가자가자 피안으로 가자, 우리 함께 피안으로 가자.
피안에 도달하였네.

아! 깨달음이여 영원하라’