잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

시·문학·설화

[세계명작] 'A Rose for Emily' (5부 끝) - by William Faulkner

잠용(潛蓉) 2014. 5. 25. 18:28

 

'A Rose for Emily' (1930)

(단편: 에밀리에게 장미꽃을)
by William Faulkner

 

 

[Five]

THE NEGRO met the first of the ladies at the front door and let them in, with their hushed, sibilant voices and their quick, curious glances, and then he disappeared. He walked right through the house and out the back and was not seen again.

[5 부]

흑인 하인은 문상 온 첫번째 부인을 현관에서 맞아들이고 안으로 안내했는데 손님들은 귓속말로 자기네들끼리 수군거렸고 호기심에 찬 민첩한 눈초리를 여기저기에 분주히 옮기고 있었다. 그리고 그때 그는 사라졌다. 그는 집안으로 곧장 걸어가서 뒷문으로 빠져나가 다시는 자신의 모습을 나타내지 않았다.

 

The two female cousins came at once. They held the funeral on the second day, with the town coming to look at Miss Emily beneath a mass of bought flowers, with the crayon face of her father musing profoundly above the bier and the ladies sibilant and macabre; and the very old men --some in their brushed Confederate uniforms--on the porch and the lawn, talking of Miss Emily as if she had been a contemporary of theirs, believing that they had danced with her and courted her perhaps, confusing time with its mathematical progression, as the old do, to whom all the past is not a diminishing road but, instead, a huge meadow which no winter ever quite touches, divided from them now by the narrow bottle-neck of the most recent decade of years.

에밀리의 두 사촌들은 즉시 찾아왔다. 그들은 이틀 뒤에 장례를 치렀다. 읍내 사람들은 꽃더미 밑에 안치된 에밀리를 보기 위해 몰려왔고. 관 위에는 그녀 부친의 초상화가 깊은 명상에 잠긴듯 심각한 표정을 하고 있었다. 그리고 부인들은 음산한 분위에 소름이 끼쳤다, 또한 나이든 노인들은-- 몇 사람은  깨끗이 솔질한 남군 제복을 단정히 차려입고 온 사람도 있었는데-- 현관과 잔디밭 위에서 에밀리에 관한 이야기에 열중해 있었다. 마치 에밀리가 자기들과 같은 시대 사람인 것처럼, 그녀와 같이 춤도 추고, 어쩌면 그녀에게 구혼이라도 한 것처럼 믿고 있는 듯했다. 대개의 노인들이 그렇듯이 그들도 시간의 수학적 진행에는 혼란을 일으켜 그들에게는 모든 과거사가 점점 줄어드는 길이 아니라 오히려 겨울이 한번도 찾아온 적이 없는 거대한 초원처럼 보이는 것 같았다. 가장 최근 10년의 일들만 좁은 병목현상에 의해 그들을 과거와 분리시키고 있었기 때문이다.

 

Already we knew that there was one room in that region above stairs which no one had seen in forty years, and which would have to be forced. They waited until Miss Emily was decently in the ground before they opened it.

이미 우리는 알고 있었다. 과거 40년 동안 아무도 본 일이 없는 방이 하나 계단 위에 있다는 사실을. 그리고 방문은 밀폐되어 강제로 부수고 열어야 했다. 그들은 열기 전에 에밀리의 망령을 정중히 지하에 매장할 때가지 기다렸다.

 

The violence of breaking down the door seemed to fill this room with pervading dust. A thin, acrid pall as of the tomb seemed to lie everywhere upon this room decked and furnished as for a bridal: upon the valance curtains of faded rose color, upon the rose-shaded lights, upon the dressing table, upon the delicate array of crystal and the man's toilet things backed with tarnished silver, silver so tarnished that the monogram was obscured.

격렬하게 강제로 문을 열어젖히자 방안에 가득 찬 먼지로 선뜻 들어설 수 없을 정도였다. 무덤에 쓰는, 얇고 지독한 냄새가 나는 자단 장막이 신부용인 듯한 장식과 가구로 꾸며진 이 방 전체에 깔려 있었다: 즉 색이 바랜 장미색 장식 커튼 위에도, 장미 모양의 전등 위에도, 경대 위에도, 섬세 하게 배열된 수정 그릇과 변색된 은제품들과 너무도 색이 바래 글씨도 희미한 남자용 은제 화장도구 위에도.

 

Among them lay a collar and tie, as if they had just been removed, which, lifted, left upon the surface a pale crescent in the dust. Upon a chair hung the suit, carefully folded; beneath it the two mute shoes and the discarded socks.

물건들 사이에는 마치 방금 벗어놓은 듯한 칼라와 타이가 놓여있었는데, 그 칼라와 타이를 집어들자 표면에는 창백한 초승달이 먼지 속에 그려 있었다. 의자 위에는 조심스럽게 개어 놓은 양복이 걸려 있고; 그 밑에는 두 짝의 말없는 구두와 버린 양말이 놓여있었다.

 

The man himself lay in the bed.

그 남자는 스스로 침대에 누웠던 것이다.  

 

For a long while we just stood there, looking down at the profound and fleshless grin. The body had apparently once lain in the attitude of an embrace, but now the long sleep that outlasts love, that conquers even the grimace of love, had cuckolded him. What was left of him, rotted beneath what was left of the nightshirt, had become inextricable from the bed in which he lay; and upon him and upon the pillow beside him lay that even coating of the patient and biding dust.

오랫동안 우리는 그 자리에 서서 살점 하나 없이 허옇게 이를 드러내고 의미심장하게 웃고있는 해골을 내려다 보았다. 시신은 한때 포옹된 자세로 누워 있었던 것이 분명했다. 그러나 지금은 사랑보다도 오래고 사랑의 지겨움조차 극복한 오랜 잠이 그를 하나의 Cuckold(커컬드: 부정한 아내를 가진 남편)로 만들고 말았다. 그에게 유일하게 남은 잠옷 밑에서 썩은 육체의 남은 부분도 그가 누워 있는 침대로부터 탈출할 수 없게 되었다; 그와 그의 곁에 있는 베개 위에도 끈질기고 오래된 먼지로 골고루 덮여 있었다.

 

Then we noticed that in the second pillow was the indentation of a head. one of us lifted something from it, and leaning forward, that faint and invisible dust dry and acrid in the nostrils, we saw a long strand of iron-gray hair. [END] 

그때 우리는 두번째 베개에 움푹 들어간 머리 자국이 있음을 발견했다. 우리 중에 한 사람이 거기서 무언가 집어올렸다. 그리고 보이지 않는 먼지의 건조하고 매캐한 냄새로 콧구멍이 막히는 것을 참으며 앞쪽으로 몸을 굽히자 우리는 한 올의 긴 철회색 머리카락을 보았다. (끝) 

 

 - 직역: 잠용 -


[Text 출처:  http://www.rose-for-emily.com/index.html] 

 


A short movie on the story "A Rose for Emily"



윌리엄 포크너(William Faulkner)

 (1897~1962 미시시피 출신 미국작가)

 

포크너의 1954년 모습,

칼 반 베흐텐(Carl Van Vechten) 사진 

 

1897년 9월 25일 미시시피주 뉴올버니(New Albany, Mississippi)에서 태어나 1962년 7월 6일 (64세) 미시시피, 비할리아(Byhalia, Mississippi)에서 사망했다. 1949년 노벨 문학상을 수상했다. 주요저서로는 음향과 분노, 내가 죽어 누워 있을 때, 곰, 압살롬, 성역, 팔월의 빛, 소원을 비는 나무, 에밀리에게 장미를 등이 있다. 포크너가 영향을 받은 인물은 제임스 조이스, 윌리엄 셰익스피어, 셔우드 앤더슨, 마크 트웨인, 허먼 멜빌, 귀스타브 플로베르, 오노레 드 발자크, 찰스 디킨즈, 조셉 콘라드, 세르반테스, 레오 톨스토이, 표도르 도스토예프스키 등이고 영향을 준 인물은 후안 룰포, 가브리엘 가르시아 마르케스, 플래너리 오코너, 코맥 매카시, 하퍼 리, 피터 케리, 스티브 에릭슨, 루이스 어드릭, 헌터 S. 톰슨, 에드나 오브라이언, 질 들뢰즈, 후안 까를로스 오네티, 켄 키시, 미셸 푸코 등이 있다.

 

윌리엄 커스버트 포크너(William Cuthbert Falkner, (1897년 9월 25일–1962년 7월 6일)는 미국 작가이다. 20세기에 가장 영향력 있는 작가 중 한 사람으로, 그는 1949년 노벨 문학상을 받았다. 그의 명성은 그가 쓴 장편 소설과 단편 소설에 바탕을 둔 것이다. 그러나 그는 시집도 냈고, 때때로 시나리오도 썼다. 포크너가 쓴 창작물의 대부분은 그의 고향인 미시시피를 무대로 하고 있고, 그는 미국 남부 문학에서 마크 트웨인, 플래너리 오코너, 그리고 테네시 윌리엄스와 함께 가장 중요한 작가 중 한 사람으로 여겨지고 있다. 1920년대 중반에 그의 책이 정기적으로 출판되었음에도 불구하고, 그는 노벨 문학상을 받기 전까지 그다지 많이 알려지지는 않았다. 현재 그는 미국 역사 전체에 걸쳐 위대한 작가로 여겨지고 있다. (New York Times, October 12, 2006) [위키백과]

 

[영화] '에밀리를 위한 장미' (1983) 는 27분 짜리 단편영화로 린든 처벅이 감독하고 안젤리카 휴스턴 (에밀리 그리어슨 역), 존 하우스만 (내레이터 역), 존 랜돌프 (Mr. 그리어슨 역), 존 캐러딘 (Col. 사토리스 역) 등이 출연했다. 줄거리는 가부장적인 아버지 밑에서 미국 남부 귀족의 후예로 태어난 에밀리는  여자의 품위와 지위를 지키며 혼기가 지나도 결혼을 하지 않고 독신으로 지낸다. 아버지가 사망하자 에밀리는 북부에서 온 건설 현장 감독 호머 배론과 사랑에 빠진다. 배론은 아버지와는 전혀 다른 인물로 유쾌하고 재치있는,자유로운 성격의 사람이었다. 마을 사람들은 처음에는 폐쇄적인 에밀리가 기분 전환을 하게 되었다며 기뻐하였다. 일부에서는 남부의 품격 놓은 귀족이 천한 양키와 결혼할 수는 없다며 두 사람을 손가락질하고, 이러한 반응이 불쾌한 배론은 에밀리와의 관계를 끝내려고 작정한다.