"The Fields of St.Etienne" (1969)
(생테티엔 벌판에서)
Written By Benny Gallagher & Graham Lyle
Artist/ Mary Hopkin
Through the fields of St Etienne
Amidst the corn I wonder
In my hand an ear of corn
The morning dew has kissed
생테티엔의 들판을 지나면서
나는 밀밭 사이를 헤매고 있는데
손 안에서 밀 이삭이 하나
아침 이슬을 달고 내 손을 적시네.
Here beneath the skies
I lay with my lover
While the summer winds gathered clouds of war
거기 파란 하늘 아래에
나는 戀人과 함께 누워 있었네
그때 여름 바람이 戰爭의 먹구름을 몰고 왔네.
Au revoir my love
Though the reasons pass me
Why we can't remain in the fields of St. Etienne
내 사랑 安寧
왜 우리가 생테티엔의 들판에 머물 수 없는지?
그 理由야 나도 알지만...
<간 주>
Weaving proudly, singing loudly
Being young and foolish
자랑스레 손을 흔들고, 크게 노래부르며
어리게 어리석게 그는 떠났어요.
He was going never knowing
He would not return
Singing songs of war
Filled with God and country
Marching down the road with the boys that day
그는 알지 못할 거에요
결코 다시는 돌아오지 못한다는 걸
하나님과 國家에 盟誓로 충만한
戰爭의 노래를 부르지만
그날 少年들과 함께 길을 行進하면서.
Au revoir my love
Though the reasons pass me
Why we can't remain in the fields of St. Etienne
내 사랑 安寧
왜 우리가 생테티엔의 들판에 머물 수 없는지?
그 理由야 나도 알지만...
Au revoir my love
Though the reasons pass me
Why we can't remain in the fields of St. Etienne
내 사랑 安寧
왜 우리가 생테티엔의 들판에 머물 수 없는지?
그 理由야 나도 알지만...
------------------------------------------------------
* Au revoir : Goodbye, 안녕히
(번역/ 잠용>
ooooooo
'음악·애청곡' 카테고리의 다른 글
[추억의 샹송] "L'orphelin (고아, 1969) - Claude Jérome 노래 (1) | 2021.02.11 |
---|---|
[윤연선 발라드] "바닷가 모래 위" (1974) - 윤연선 노래 (1) | 2021.02.11 |
[추억의 가요] "두메 산골" (1963) - 배호 노래 [데뷔곡] (1) | 2021.02.10 |
[30년대 가요] "산이 좋아 물이 좋아" (1938) - 김홍매 노래 (0) | 2021.02.10 |
[30년대 가요] "초로인생" (1938) - 김홍매 노래 (0) | 2021.02.10 |