재즈 보컬리스트 나윤선 Youn Sun Nah, Jazz Vocalist
◆ 나윤선(羅玧宣 1969~)은 한국이 낳은 세계적 재즈가수다. 아버지는 현 국립합창단장 나영수고, 어머니는 성악가 김미정이다. 건국대학교 불어불문학과 졸업. 1994년 뮤지컬《지하철 1호선》에서 옌볜 처녀역으로 데뷔한다. 유럽의 유명 재즈스쿨 파리의 ‘CIM’에 유학하여 Jazz Vocal Diplome를 취득하였고. 프랑스 보베(Beauvais) 국립음악원에서 성악과를 수석 졸업하였다. 2000~01년 유럽 재즈스쿨 ‘CIM’ 교수. 2004년 제1회 한국 대중음악 최우수 크로스 오버상, 2005년 문화관광부 ‘오늘의 젊은 예술가상’(대중예술 부문)을 수상하였다. 앨범으로 ‘Reflet’ ‘Light For The People’ ‘Down By Love’ ‘So I Am’ ‘Nah Youn Sun & Refractory’ ‘Memory Lane’ 등이 있고, 6집 앨범 ‘Voyage’, 최근 7집 ‘Same Girl’이 발매중이다.
(윤심덕 작사/ 이바노비치 작곡/ 노래 나윤선) 광막한 광야에 달리는 인생아 너의 가는 곳 그 어데이냐. 쓸쓸한 세상 험악한 고해에 너는 무엇을 찾으려 하느냐. 눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까 행복 찾는 인생들아 너 찾는 것 설움. 웃는 저 꽃과 우는 저 새들이 그 운명이 모두 다 같구나. 삶에 열중한 가련한 인생아 너는 칼 위에 춤추는 자로다. 눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까 행복 찾는 인생들아 너 찾는 것 설움. 잘 살고 못 되고 찰나의 것이니 흉흉한 암초는 가까워 오도다. 이래도 한 세상 저래도 한 세상 돈도 명예도 내 님도 다 싫다. (나윤선 제 5집 ‘Memory Lane’ 중에서)
Same Girl(같은 여자)
Raindrops on roses and whiskers on kittens Bright copper kettles and warm woolen mittens Brown paper packages tied up with strings These are a few of my favorite things. 장미꽃 위의빗방울과 새끼고양이의 수염 갈색 구리 주전자와 따뜻한 양털 장갑 끈으로 묶여있는 갈색 포장지의 선물상자 이것들이 내가 좋아하는 것이에요. Cream coloured ponies and crisp apple strudels Doorbells and sleighbells and schnitzel with noodles Wild geese that fly with the moon on their wings There are a few of my favorite things. 크림색 조랑말과 바삭한 사과 스트루들 도어 벨과 썰매 종소리, 국수를 얹은 슈니첼 날개 위에 달빛을 받으며 날아가는 기러기떼 이것들이 내가 좋아하는 것이에요. Girls in white dresses with blue satin sashes Snowflakes that stay onmy nose and eyelashes Silver white winters that melt into springs These are afew of my favorite things. 푸른색 비단 허리띠가 있는 하얀 드레스의 소녀들 내코와 속눈썹에 내린 하얀 눈송이 봄이 되어 녹아가는 은빛으로 하얀 겨울 이것들이 내가 좋아하는 것이에요. When the dog bites when the bee stings when I'm feeling sad I simply remember my favorite things and then I don't feel so bad. 개가물거나, 벌에 쏘여서 몹시 괴로울 때 난 그저 내가 좋아하는 것들을 떠올려요 그러면금새 괴로움이 없어져요. (번역 잠용 * strudel 과일이나 치즈를 밀가루 반죽에 싸서 구운 과자 Ne Me Quitte Pas - Jarasum Jazz Festival in Korea(October 5th 2008) 고향 생각 세노야 Rainy Day(비 내리는 날) 앨범: Reflet L'amere nostalgie du rivage, de ce rivage Ciel orageux, soleil silencieux se perd doucement Seule dans la brume, penchee sur l'ecume J'attend le reflet de mon image Soudain ton visage 그 해변의 쓰라린 기억, 그 해변의 폭풍우의 하늘, 태양은 서서히 사라지고 오직 안개 속에서 포말을 바라보며 내 모습의 반사를 기다릴 때 갑자기 떠오른 그대의 얼굴. L'amere solitude du rivage, de ce rivage Ciel orageux, soleil silencieux se perd doucement Tes yeux me sourient, la mer s'adoucit Le ciel s'eclaircit dans l'arc en ciel Tu es la 그 해변의 쓰라린 기억, 그 해변의 폭풍우의 하늘, 태양은 서서히 사라지고 당신의 눈동자가 미소짓자 바다는 잠잠해지고 하늘은 무지개 속에서 맑게 개이고 그 속에 당신이 있네. L'amere nostalgie du rivage, de ce rivage Ciel orageux, soleil silencieux se perd doucement Seule dans la brume, penchee sur l'ecume J'attend le reflet de mon image Soudain ton visage 그 해변의 쓰라린 기억, 그 해변의 폭풍우의 하늘, 태양은 서서히 사라지고 오직 안개 속에서 포말을 바라보며 내 모습의 반사를 기다릴 때 갑자기 떠오른 그대의 얼굴. Tes yeux me sourient, la mer s'adoucit Le ciel s'eclaircit dans l'arc en ciel Tu es la qui me sert dans tes bras Tu es la qui me sert dans tes bras 당신의 눈동자가 미소짓자 바다는 잠잠해지고 하늘은 무지개 속에서 맑게 개이고 나는 당신의 팔에 안겨 있네. 나는 당신의 팔에 안겨 있네. (번역 잠용) The Night Has A Thousand Eyes Enter Sandman Please don`t be sad 신데렐라처럼 (Cinderella Me) Painted from memory Calypso Blues Into Dust(흙 속으로) Still falling Breathless and on again Inside today Beside to me today Around broken in two `Till your eyes shed Into dust 아직도 떨어지고 있어 숨도 쉬지 않고 계속해서 오늘 속으로 오늘 내 곁에서 둘로 나누어져서 (영혼과 육체로) 너의 눈동자가 사라질 때까지 흙 속으로 Like two strangers Turning into dust `Till my hand shook with the way I fear 마치 두 사람의 이방인 같이 차차 흙으로 변하고 있어 내 손이 두려운 존재(죽음)와 손잡을 때까지 (간주) I could possibly be fading Or have something more to gain I could feel myself growing colder I could feel myself under your fate Under your fate 아마 나는사라져 버릴거야 아니면 뭔가 얻게 되겠지 나는 점점 더 차거워짐을 느낄 수 있어 나는 당신의 죽음 속으로 들어감을 느낄 수 있어 당신의 죽음 속으로 It was you breathless and tall I could feel my eyes turning into dust And two strangers turning into dust Turning into dust Turning into dust Turning into dust 숨을 멈추게 한건 당신이었어 난 눈동자가 흙으로 변하는 걸 느낄 수 있어 그리고 두 이방인이 차차 흙으로 변하는 걸 흙으로 변해가는 걸 흙으로 변해가는 걸 흙으로 변해가는 걸 I could feel my eyes turning into dust 내 눈동자가 흙으로 변하는 걸 느낄 수 있어 (번역 잠용) * into dust:“Earth to earth; ashes to ashes, dust to dust” “In sure and certain hope of the resurrection to eternal life * commend to ~영혼을 누구에게 맡기다, * commit 물건을 위탁하다, 보관을 부탁하다. * fate =death, 죽음 Youn Sun Nah - Into Dust ECHO JAZZ AWARDS 2011(Live)
|
'음악·애청곡' 카테고리의 다른 글
[추억의 팝송] 'I Dreamed I Was in Heaven' (꿈에 천국에 갔어요) (0) | 2014.08.20 |
---|---|
[추억의 팝송] 'Heaven' (1991) - Chris Rea (0) | 2014.08.20 |
[추억의 팝송] 'Welcome to My World' (1968) Anita Kerr Singers (0) | 2014.08.19 |
[추억의 팝송] 'Moonlight Flower' (달맞이 꽃) - Michael Cretu (0) | 2014.08.18 |
[추억의 팝송] 'Mary Was an only Child' (1973) - Art Garfunkel (0) | 2014.08.18 |