잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

음악·애청곡

[축 성탄] 'It Came Upon A Midnight Clear' (그 맑고 환한 밤)

잠용(潛蓉) 2014. 12. 13. 12:40

 

 



(Percy Faith & His Orchestra)

 

'It Came Upon A Midnight Clear'

(한밤중 하늘 위에서 들려왔네)
Words: edmund hamilton sears, 1849
Music(carol): richard storrs willis, 1850

 

 

 

(직역 잠용)

 


'It Came Upon A Midnight Clear'

(그 맑고 환한 밤중에)

E. H. Sears 작사/ ·R. S. Willis 작곡

 

(윌리스 목사와 시어스 목사)

 

◇ 성탄 찬송 중에서 아기 예수 탄생을 알리는 천사들의 노래를, 이렇게 아름다운 시로 표현하고, 게다가 아름다운 곡까지 붙인 것은 드물다. 이 아름다운 가사를 쓴 사람은 미국 보스턴에서 출생한 에드먼드 시어스(Edmund Hamilton Sears, 1810~1876) 목사다. 시어스 목사는 이 찬송을 친구인 매사추세츠주의 퀸시교회(Quincy Church) 목사 룬트(W. P. Lunt)의 요청으로 작사하였다고 말하고 있다. 1849년에 작사하였는데 그 해 성탄절에 퀸시교회에서 주일학생들이 처음으로 불렀다고 한다. 보스턴에서 발행된 월간잡지「크리스천 레지스터」'Christian Register' (1849, volume 28, number 52, page 206)에 처음 발표되었다.

 

작사자 에드먼드 시어스(Edmund Hamilton Sears, 1810~1876) 목사는 유니언대학을 졸업한 후 하버드대학에서 신학을 공부하고 목사가 되어, 웨일랜드(Wayland, Lancaster)에 있는 유니테리안 교회에서 목회를 하며「월간종교」'Monthly Religious Magazine' 편집을 하였다. 작곡자는 리처드 윌리스(Richard Storrs Willis, 1819~1900)로서 미국 보스턴 출신이다. 1841년 예일대학을 졸업하고, 독일에 유학하여 6년 동안 슈나이더(Xavier Schnyder)와 하웁트만(Moritz Hauptmann) 문하에서 공부하였다. 거기서 대 작곡가 펠릭스 멘델스존과 가까이 지냈다. 귀국 후 작곡가로서 창작을 하며, 음악평론가로 뉴욕트리뷴(New York Tribune), 앨비온(The Albion), 뮤지컬타임스(The Musical Times) 지 등에 평론을 썼다.

 

미국《연합감리회 찬송가》'The United Methodist Hymnal, 1989'

 

이 곡조에 관한 해설을「미국연합감리회 찬송가 해설집」'Companion to The United Methodist Hymnal, 1992' 435쪽 이하에서 인용한다. "이 곡조「캐럴」'CAROL'은 윌리스가 뉴욕에 있는「현성용(顯聖容) 교회」(Church of Transfiguration)의 교구위원으로 있을 때인 1850년에 작곡하여 'Church Chorals and Choir Studies' 에 처음으로 실렸는데, 가사는 필립 닷드리지(Philip Doddrige) 작사의「보라, 이스라엘의 온유한 목자를」"See Israel's gentle shepherd stands" 를 위한 곡조였다. 그 후에《감리교 찬송가》'The Protestant Episcopal Church Collections' 에서, 이 곡조에「한 밤에 양을 치는 목자」가사를 맞춰 넣으면서 CM을 CMD로 고쳐 뒷부분을 반복하여 부르도록 하였다. (Ellinwood 1956, p.13). 우리 감리교 찬송가에는 1878년에 이 찬송이 채택되었다."

 

엘린우드(Ellinwood 1956, p.13)의 후반 해설과「미국연합감리회 찬송가 해설집」의 해설은 잘못 되었다.  내가 가지고 있는 미국《연합감리회 찬송가》'The United Methodist Hymnal, 1889' 에는, 아래 그림에서 보는 대로, 192장과 193장에「한 밤에 양을 치는 목자」곡조에 맞춘 가사 둘이 실려 있고, 맨 아래에 이 곡조가 73쪽에 걸쳐 실려 있고 가사는 그아래에 실리면서 194장이라고 표기해 놓았다. 그래서 엘린우드가 착각을 한 모양이다.

 

 

그런데 나는 이 찬송을 부를 적마다「그 맑고 환-한」의 첫 소절 곡조(솔 미레 레도라)가「솔미시 레도라」의 미스가 아닌가 하는 의문을 씻을 수가 없었다. 두도막형식<A(a+a')-B(b+a')」로 작곡한 것이라면 2단과 같아야 한다고 생각하기 때문이다. 그런데 현재 사용중인 미국《연합감리회 찬송가》'The United Methodist Hymnal, 1989' 218장과, 미국《장로교 찬송가》'The Presbyterian Hymnal, 1990' 38장에 보면, 그들도 내 생각과 같았는지, 내가 생각한 대로 고쳐서 실렸다. 그들도 처음 출판할 때의 교정 미스로 인정한 것이다. 이번에 우리도 이를 택하였다.  (악보 참조)

                       
우리나라 찬송가에는《신정 찬송가, 1931》43장에 처음 실렸는데, 미국《감리교 찬송가, 1905》'The Methodist Hymnal, 1905' 110장에서 번역 채택하여 오늘에 이른 것이다. 참고로 이 찬송은 2009년 현재 86개 국어로 번역되어 있다. [사랑의푸른동산]

 

(그 맑고 환한 밤중에- 112장)

※ 그러나 역시 "솔미레 레도라"로 부르고 있다

 


Christmas Songs - It came upon the Midnight clear (with lyrics)


Mormon Tabernacle Choir


Kenny G.


In Carmen Dragon


Celtic Woman - Live At The Helix In Dublin, Ireland (2013)


Ella Fitzgerald ft Ralph Carmichae Orchestra (1967)


It Came Upon A Midnight Clear - Frank Sinatra (1957)


Josh Groban


Julie Andrews