잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

음악·애청곡

[미국민요] 'Old Black Joe' (올드 블랙조 1853) - S. C. Foster

잠용(潛蓉) 2015. 3. 24. 11:18

 

 

'Old Black Joe' (올드 블랙조 1853)
Stephen C. Foster 작사 작곡

 

< 1 >
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".

내 마음 젊고 즐겁던 그 시절 가버렸네,
함께 일하던 정든 친구들 목화밭에서 사라졌네,
이 세상보다 더 좋은 나라로 간 것 같아요
다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'가 들리네.

(Refrain)

I’m coming, I’m coming, for my head is bending low:
I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".
'갑니다 예 가요', 머리를 낮게 숙인채 :
나는 들려요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'


< 2 >
Why do I weep when my heart should feel no pain
Why do I sigh that my friends come not again,
Grieving for forms now departed long ago.
I hear their gentle voices calling “Old Black Joe”.

마음에 고통 없어지니 눈물이 나오고
친구들 다시 오지 못한다니 한숨이 나오네,  
오래 전 떠나버린 그 모습들 나를 슬프게 하네,
다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'가 들리네.

(Refrain)

I’m coming, I’m coming, for my head is bending low:
I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".
'갑니다 예 가요', 머리를 낮게 숙인채 :
나는 들려요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'


< 3 >
Where are the hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee,
Gone to the shore where my soul has longed to go.
I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".

행복하고 자유롭던 그 인정들 다 어디로 갔는가?

내가 무릎 위에 안아주던 그 귀여운 아이들

내 영혼 그토록 꿈꾸던 저 언덕으로 가버렸네,

다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'가 들리네.

(Refrain)
I'm coming, I’m coming, for my head is bending low:
I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".

'갑니다 예 가요', 머리를 낮게 숙인채 :
나는 들려요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'

 

-------------------------------------------------

* the hearts: 인정미, 인정 많은 사람들(=man of heart)

 

(직역 잠용)

 

 

음악 교과서의

<올드 블랙 조>

 

그리운 날 옛날은 지나가고

들에 놀던 동무 간곳 없으니

이 세상에 낙원은 어디이뇨

 

 블랙 죠 널 부르는 소리 슬퍼서
나 홀로 머리를 숙이고서 가노니
블랙 죠 널 부르는 소리 그립다.

 

(101 Strings Ochestra 연주)

(로저 와그너 코럴 합창)


(테너 Robert White 노래)

 


'Old Black Joe' (올드 블랙조) 해설

 

'Old Black Joe'는 스티븐 포스터 (1826~1864)가 작곡한 팔러 노래(parlor song)이다. 팔러 노래란 상류층 가정 응접실에서 여흥을 위한 연주용으로 부르는 노래를 말한다. 이 곡은 1853년 뉴욕의 Firth Pond 사에서 출판했다. <Doo-Dah>의 작자  켄 에머슨은 이 노래에 나오는 인물 '조'(Joe)는 포스터가 만든 가공 인물로 피츠버그에 사는 그의 장인 맥도웰 박사 집에서 일하던 하인에게서 영감을 받은 것이라고 말했다. 이 노래는 가사에서 지방 사투리(dialect)를 사용하지 않았다.

 

켄 에머슨은 노래의 분위기에서 느낄 수 있는 "부드러운 우수(gentle melancholy)와 오묘한 저음(elusive undertone)"으로 이 노래가 어떤 뮤지컬보다 전통적인 아프리카계의 흑인영가에 가깝게 느껴지게 한다고 서술했다. 해롤드 빈센트 밀리간은 이 노래를 "에티오피아 노래의 최고중 하나"로서 부드러운 우수와 괴로움 없는 슬픔을 표현했다"라고 묘사했다. 실제로 노래 속에서 그리움의 유연함(wistful tenderness)을 느낄 수 있다. Jim Kweskin은 그의 1971년 앨범 <짐 크웬스킨의 미국> 속에 이 노래를 커버했다. (Wikipedia)

 


Trapp Family (the movie): "Old Black Joe"


Old Black Joe - Robert Shaw Chorale


Gezongen door Voces Maris in het concert - Svetlana Litvinova


OLD BLACK JOE by Juanita Hall Choir


KENNETH SPENCER-OLD BLACK JOE


Wild Rooster - Old Black Joe