[미국민요] 'Old Black Joe' (올드 블랙조 1853) - S. C. Foster
잠용(潛蓉)2015. 3. 24. 11:18
'Old Black Joe' (올드 블랙조 1853) Stephen C. Foster 작사 작곡
< 1 > Gone are the days when my heart was young and gay, Gone are my friends from the cotton fields away, Gone from the earth to a better land I know, I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".
내 마음 젊고 즐겁던 그 시절 가버렸네, 함께 일하던 정든 친구들 목화밭에서 사라졌네, 이 세상보다 더 좋은 나라로 간 것 같아요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'가 들리네.
(Refrain)
I’m coming, I’m coming, for my head is bending low: I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe". '갑니다 예 가요', 머리를 낮게 숙인채 : 나는 들려요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'
< 2 > Why do I weep when my heart should feel no pain Why do I sigh that my friends come not again, Grieving for forms now departed long ago. I hear their gentle voices calling “Old Black Joe”.
마음에 고통 없어지니 눈물이 나오고 친구들 다시 오지 못한다니 한숨이 나오네, 오래 전 떠나버린 그 모습들 나를 슬프게 하네, 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'가 들리네.
(Refrain)
I’m coming, I’m coming, for my head is bending low: I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe". '갑니다 예 가요', 머리를 낮게 숙인채 : 나는 들려요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'
< 3 > Where are the hearts once so happy and so free? The children so dear that I held upon my knee, Gone to the shore where my soul has longed to go. I hear their gentle voices calling "Old Black Joe".
행복하고 자유롭던 그 인정들 다 어디로 갔는가?
내가 무릎 위에 안아주던 그 귀여운 아이들
내 영혼 그토록 꿈꾸던 저 언덕으로 가버렸네,
다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'가 들리네.
(Refrain) I'm coming, I’m coming, for my head is bending low: I hear those gentle voices calling, "Old Black Joe".
'갑니다 예 가요', 머리를 낮게 숙인채 : 나는 들려요 다정히 불러주던 그 목소리 '올드 블랙조'
-------------------------------------------------
* the hearts: 인정미, 인정 많은 사람들(=man of heart)
(직역 잠용)
음악 교과서의
<올드 블랙 조>
그리운 날 옛날은 지나가고
들에 놀던 동무 간곳 없으니
이 세상에 낙원은 어디이뇨
블랙 죠 널 부르는 소리 슬퍼서 나 홀로 머리를 숙이고서 가노니 블랙 죠 널 부르는 소리 그립다.