잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

외교·국방·영토

[미국대사 피격] 주요 외신 보도 [원문번역]

잠용(潛蓉) 2015. 3. 5. 16:42

U.S. ambassador to South Korea hospitalized after bloody attack - full video

 

[The Telegrapf]

US ambassador's attacker identified as pro-North Korea activist

[더 텔레그라프지]

미국 대사의 가해자 친북 활동가로 밝혀져

 

Kim Ki-jong is known to authorities having previously thrown a brick at Japanese ambassador and set fire to himself in protest before attack on US envoy Mark Lippert 

김기중은 일본 대사에게 벽돌을 던졌고, 리퍼트 미 외교관을 공격하기 전에 항의차 스스로 몸에 불을 붙였다  

By Julian Ryall, Tokyo

4:38 AM GMT 05 Mar 2015 

줄리안 라이얼 기자, 도

2015년 3월 5일 오전 4:38 GMT

 

The South Korean man taken into custody after allegedly attacking the US ambassador to Seoul on Thursday morning has been identified as a pro-North Korea activist opposed to America's involvement in Korean affairs. Kim Ki-jong was seized by the security detachment accompanying Mark Lippert, who was only appointed ambassador last year, but not before he had slashed the envoy's face, arms and wrist with a paring knife with a 10-inch blade.

목요일 아침 서울 주재 미국 대사를 공격후 구속된 한국인은 한국 문제에 대한 미국의 개입에 반대하는 친북 활동가로 확인되었다. 김기종은 작년 대사로 임명된 마크 리퍼트​​를 수행한 보안 요원에 의해 채포되었다, 그러나 그 전에 그는 10 인치의 칼날로 특사의 얼굴과 팔, 손목 등을 자해했다.


Mr Lippert, 42, had been about to have breakfast before delivering a speech at a venue in central Seoul at around 7.40 a.m. when Kim attacked him from behind, as he yelled "No war. South and North Korea should be reunified."  

Lippert 대사(42)는, 오전 7시 40분 경 서울 도심의 한 장소에서 연설을 하기 전에 준비된 아침식사를 막 시작하려고 할 때였다. 김이 뒤에서 그를 공격했을 때. 그는 "전쟁은 안돼, 남한과 북한은 통일되어야 한다"고 소리쳤다. 


Video footage broadcast on South Korean television shows Mr Lippert clutching a handkerchief to his cheek and with blood dripping from his left hand. He was rushed to a nearby hospital before being transferred to another hospital in western Seoul to undergo an operation. Mr Lippert has since undergone 2.5 hours of plastic and orthopaedic surgery for the wounds to his cheek and wrist and is expected to remain in hospital for 2-3 days.

한국의 텔레비전 방송 영상에는 Lippert 대사가 그의 볼에 손수건을 대고 있는 모습과 왼손에서 피가 떨어지는 장면을 보여주었다. 그는 수술을 받기 위해 서울 서부지역에 있는 다른 병원으로 후송되기 전, 인근 병원으로 급히 이송됐다. Lippert 대사는 이후 그의 얼굴과 손목에 생긴 상처의 봉합과 외과수술을 받는 데 2시간 반이나 걸렸다. 그리고 2~3 일 동안 병원에 입원해야 할 것으로 예측된다.

 

"We strongly condemn this act of violence", a spokeswoman for the State Department said. Kim is well-known to South Korean authorities and was arrested in 2010 for hurling blocks of concrete at the Japanese ambassador as he gave a lecture in Seoul. Kim was protesting against Japan's claim to two rocky islands between the Korean peninsula and Japan that are occupied South Korea but claimed by Tokyo.

Seoul knows the islands as Dok-do, but Japan insists they are Japanese territory and should be known as Takeshima.

"우리는 이번 폭행에 대해 강력하게 비난합니다" 미 국무부 대변인이 말했다. 김씨는 남한 당국에 잘 알려진 인물이고 그는 2010년 서울에서 강연중인 일본 대사에게 콘크리트 블록을 던져 체포되었다. 김은 한반도와 일본 사이에 위치한 두 개의 바위로 이루어진 섬에 대한 일본측의 주장에 대해 계속 항의하고 있었다. 이 섬은  한국이 점령하고 있지만 도쿄의 소유라고 주장하였다. 한국은 그 섬을 '독도'로 알고 있지만, 일본은 그 섬이 일본 영토이며 '다케시마'로 알려져야 한다고 주장한다.

 

The head of Uruimadong Dok-do Keepers, Kim was sentenced to two years in prison, suspended for three years, for his outburst in 2010. Three years earlier, he had set himself on fire outside the president's official residence in Seoul in protest at the failure of the police to investigate an attack on another member of his group. Kim's attentions appear to have shifted to opposition to Washington's influence in Korean affairs.

<우리마당 독도지킴이>의 대표인, 김은 3년 전 2010 년에 난동으로 징역 2년에 집행유예 3을 선고받았다. 그는 자기 단체의 다른 구성원에 대한 공격을 조사하면서 경찰이 실수한 사실을 항의하기 위해 서울에 있는 대통령 관저(청와대) 근처에서 자기 몸에 불을 붙였다. 이번 김의 관심은 한국 문제에 대한 미국의 영향을 반대하려는 의도로 보인다.

Before he was subdued, Kim, who was dressed in a modern version of the traditional Korean hanbok, shouted slogans demanding that the two Koreas be reunited and against the joint US-South Korean military exercises that started this week, with news agency Yonhap reporting that he had written Internet messages expressing his opposition to the Key Resolve and Foal Eagle manoeuvres. "If the two countries reduce the scale and period of the exercises, North Korea would respond accordingly", he wrote, adding that the exercises were also to blame for North Korea cancelling plans to hold a reunion of families separated in the North and South since the end of the Korean War in 1953.

체포되기 전 그는, 개량 한복을 입고 있었고, 두 개의 한국이 다시 통일할 것을 요구하는 구호를 외쳤다. 그리고 <연합뉴스>의 보도에 의하면 이번 주에 시작되는 한미 연합군사훈련에 반대해 그는 키 리졸브 및 새끼 독수리연습에  반대를 나타내는 인터넷 글을 작성했다. "만일 (한미) 두 나라가 훈련의 규모와 기간을 단축시질 경우, 북한이 그에 상응하는 반응을 할 것"이라고 썼다. 게다가 그는 "한미 합동군사훈련이 1953년 한국전쟁 이후 남북 이산가족의 상봉 계획을 북한이 취소하게 만든 책임도 있다"고 썼다 .

 

 

Pyongyang has issued its own strong condemnations of the military exercises, claiming they are part of a concerted effort to bring down the North Korean regime. To demonstrate its displeasure at the drills going ahead, North Korea fired two short-range missiles on Monday and South Korean intelligence has warned that the North may be preparing to fire a larger ballistic missile in the coming days.

북한은 한미 군사훈련이 북한정권을 압살하려는 노력의 일부라고 주장하면서, 군사훈련 자체를 맹렬히 비난하는 성명을 발표했다. 자기들이 앞서 가는 훈련의 불쾌감을 선전하기 위해, 북한은 월요일 두 개의 단거리 미사일을 발사했다. 그리고 한국 정보부는 북한이 수일 내에 더 큰 탄도 미사일을 발사할 준비를 할 수 있다고 경고했다.

 

South Korean authorities said Kim visited North Korea on six occasions between 2006 and 2007 and also attempted to set up a memorial altar in central Seoul to Kim Jong-il after the North Korean leader died in December 2011. Lee Wan-koo, the South Korean prime minister, has expressed his "regret" over the incident and ordered new security measures to be implemented to ensure that a similar attack cannot take place again.

한국 당국은 김이 2006년과 2007년 사이 여섯 차례 북한을 방문했고, 더구나 2011년 12월에 죽은  북한 지도자 김정일 분향소를 서울 중심가에 설치하려 했다고 말했다. 이완구 국무총리는 이번 사건에 대해 "유감"을 표명하고, 다시는 이와 유사한 공격이 발생할 수 없도록 보장하는 새로운 보안조치를 명령했다.

 

[Associated Press]

US ambassador to S. Korea slashed on face and wrist in attack

[AP통신]

남한 주재 미국대사 피격으로 얼굴과 손목에 자상

 

Associated Press

11 minutes ago

AP통신

11분 전

 

U.S. Ambassador to South Korea attacked during speech .

미국대사 남한에서 연설 중 피격

 

SEOUL, South Korea (AP) — U.S. Ambassador Mark Lippert was slashed on the face and wrist by a man wielding a knife with a 10-inch blade and screaming that the rival Koreas should be unified, South Korean police said Thursday.

서울, 남한(AP) - 미국대사 마크 리퍼트​​가 10 인치의 날을 가진 칼을 휘두르는 한 남자에 의해 얼굴과 손목에 자상을 입았다. 그리고 그는 "적대하는 남 북한은 통일되어야 한다"며 소리쳤다고 남한 경찰이 목요일 밝혔다.

 

Related Stories

1. Screaming man attacks US ambassador to South Korea with razor blade Vox.com

2. Seoul: North Korea test fires 2 short-range missiles Associated Press

3. US condemns 'act of violence' after ambassador attacked in Seoul AFP

4. Obama has called U.S. ambassador to South Korea: White House Reuters

5. Top Asian News at 1:30 a.m. GMT Associated Press

관련 기사
1. 소리치는 남자 면도날로 남한에서 미국대사를 공격 Vox.com
2. 서울 : 북한 2개의 단거리 미사일 발사 실험 AP 통신
3. 미국 서울에서 대사 피격 후 '폭력 행위' 비난 AFP
4. 오바마 대통령은 남한 주재 미국 대사에 전화: 백악관 로이터

5. 그리니치 표준시 오전 1시 반 톱 아시아 뉴스 AP 통신

 

Media images showed a stunned-looking Lippert staring at his blood-covered left hand and holding his right hand over a cut on the right side of his face, his pink tie splattered with blood.

미디어 이미지는 자신의 피 묻은 왼손을 바라보고 그의 오른손은 얼굴의 오른쪽에 생긴 상처를 잡고있는 Lippert 대사를 보여주었다, 그의 분홍색 넥타이도 피로 얼룩졌다. 

 

The U.S. State Department condemned the attack, which happened at a venue in a performing arts center in downtown Seoul as the ambassador was preparing for a lecture about prospects for peace on the divided Korean Peninsula, and said Lippert's injuries weren't life threatening. Lippert was in surgery at Seoul's Severance Hospital, a hospital official said, speaking on condition of anonymity because the operation was still underway. The official didn't have details on the severity of the injuries.

미 국무부는 대사가 서울 시내에 있는 한 공연예술센터(세종문화회관)에서 분단된 한반도의 평화에 대한 전망에 대해 강연을 할 준비를 하고 있을 때 발생한 피격을 비난하고, Lippert 대사의 부상은 생명을 위협하지는 않는다고 말했다. Lippert는 서울 세브란스병원에서 수술을 받았는데 병원 관계자는 수술이 진행 중이었기 때문에 익명조간으로 말했다. 관계자는 부상의 심각성에 대한 자세한 내용은 말하지 않았다.

 

YTN TV reported that the suspect — identified by police as 55-year-old Kim Ki-jong — screamed during the attack, "South and North Korea should be reunified."

YTN TV는 혐의자로 -경찰에 의해 밝혀진 55세의 김기종이- 공격하는 동안 "남한과 북한이 통일되어야 한다."고 소리첬다. 

 

A witness, Ahn Yang-ok, the head of the Korean Federation of Teachers' Associations, told YTN that Lippert had just been seated for breakfast ahead of the lecture organized by the Korean Council for Reconciliation and Cooperation when a man ran toward the ambassador from a nearby table. A separate, unidentified witness said that as Lippert stood up for a handshake, the suspect wrestled the ambassador to the ground and slashed him with a knife.   

한 증인으로 안양옥, 한국교직원연합회 회장은 그 남자가 대사를 향해 실행할 때 Lippert의 그냥 앞으로 화해와 협력을 위한 <민족화해협력범국민협의회>에서 주최한 강의에 앞서 아침식사를 하기 위해 막 자리에 앉았다고 YTN에서 말했다. 그때 인근 테이블에서 대사를 향해 달려들었고 말했다. 또다른 신원 미상의 증인은 Lippert가 악수를 하려고 일어섰을 때 용의자가 대사를 땅에 넘어뜨리고 칼로 그를 가해했다고 말했다.

 

Yonhap TV showed men in suits and ties piled on top of the attacker, who was dressed in a modern version of the traditional Korean hanbok, and Lippert later being rushed to a police car with a blood-soaked handkerchief pressed to his cheek. The suspect also shouted anti-war slogans after he was detained, police said.

연합뉴스 TV는 Lippert 대사가  손수건으로 그의 뺨에 흐르는 피를 누른채 경찰차에 실려가는 모습과 위에서 경호원들에 의해 제지당하고 있는 개량 한복을 입은 남자를 보여주었다. 용의자는 구금된 후에도 반전구호를 외쳤다고 경찰이 밝혔다.

 

[View gallery] U.S. Ambassador to South Korea Mark Lippert leaves after he was slashed in the face by an unidentified man.

[영상 겔러리] 주한 미국대사 마크 리퍼트​​가 신원 미상의 남자에 의해 얼굴에 자상을 입은 후 병원으로 떠나고 있다.

 

A police official, speaking on condition of anonymity because the investigation was still happening, said the suspect in 2010 threw a piece of concrete at the Japanese ambassador in Seoul. South Korean media reported that in August 2010 that Kim Ki-jong was sentenced to a three-year suspended prison term over the attack. Kim, who was protesting Japan's claim to small disputed islands that are occupied by South Korea, missed the ambassador with the concrete and hit his secretary instead, the reports said.

경찰 관계자는 조사가 계속되기 때문에 익명조건으로 말했다, 2010년에 용의자가 서울에 있는 일본대사에게 콘크리트 조각을 던졌다고 말했다. 한국의 미디어는 2010년 8월 김기종이 그 공격 때문에 3년 집행유예의 징역을 선고 받았는데, 한국이 점령하고 있는 작은 분쟁 도서에 대한 일본의 주장에 항의하면서 김은 콘크리트 벽돌로 공격했으나 대사는 피하고 그 대신 그의 비서가 맞았다고 보고서는 말했다.

 

Kim also reportedly tried to set himself on fire with gasoline while protesting in front of the presidential Blue House in October 2007. He was demanding a government investigation into an alleged 1988 rape in Kim's office, according to news reports. South Korea's Foreign Ministry released a statement condemning the attack and vowing a thorough investigation and strengthened protection of embassies.

김은 뉴스보도에 따르면, 2007년 10월 그는 사무실에서 1988년 일어난 강제추행 혐의에 대한 검찰 조사에 항의하면서 청와대 앞에서 가솔린을 몸에 뿌리고 불을 붙였다. 한국 외교부는 성명을 내고 그의 공격을 비난하고 철저한 조사를 약속하고 일본 대사관의 보호를 강화했다.

 

The suspect's reported comments Thursday on Korean reunification are likely linked to lingering, deep divisions in South Korea that stem from the 1950-53 Korean War. The rival Koreas have been divided for decades along the world's most heavily armed border. The U.S., which backed South Korea during the war against China-backed Pyongyang, still stations 28,500 troops in South Korea as a deterrent against North Korea, and some South Koreans see the U.S. presence as a barrier toward a reunified Korea — a view North Korea's propaganda machine regularly pushes in state media.

목요일 피의자가 주장한 한국의 통일은 한국의 깊은 분단의 언어로 1950년부터 1953년까지 한국전쟁에서 그 뿌리가 있는 같다. 적대하는 남북한은 세계에서 가장 중무장된 국경으로 수십 년 동안 분할되어 있다. 한국 전쟁 때 북한에 들어온 중공군에 대항해서 남한에 들어온 미국은 아직도 약 28,500명의 군대를 주준시키고 있고, 일부 한국인들은 통일 한국을 향한 장벽으로 미국의 존재를 보고 있다. 북한의 선전도구는 정기적으로 고정된 정보를 방송하고 있다.

 

Anti-U.S. protesters in Seoul have recently been demonstrating to voice opposition to annual U.S.-South Korean military exercises that North Korea says are preparation for an invasion. Seoul and Washington say the drills, which will run until the end of April, are defensive and routine. North Korea each year reacts with fury to the drills, which the impoverished country is forced to respond to with drills and weapons tests of its own. In 2013 it threatened nuclear strikes on Washington and Seoul, and on the first day of this year's drills, Monday, it test-fired short range missiles in a demonstration of anger.

서울의 반미 시위대는 연례적인 한미 군사훈련에 반대하는 시위를 하고 있었다. 그것을 북한은 북침준비라 말하고 있다. 서울과 워싱턴은 훈련이라고 말하지만. 이 훈련은 4월 말까지 계속될 방어적이고 일상적인 것이다. 이 훈련에 대해 북한은 매년 격렬한 분노를 나타내었다. 가난한 국가가 매년 훈련과 자신의 무기 테스트에 응하도록 강제 훈련에 분노와 반응한다. 2013년에는 미국과 한국에 대해 핵 공격을 위협하였고, 그것은 분노의 시위로 올해는 새해 첫날의 훈련과, 지난 월요일 단거리 미사일 발사 실험을 했다.

 

Lippert, 42, became ambassador in October of last year and has been a regular presence on social media and in speeches and presentations during his time in Seoul. His wife gave birth here and the couple gave their son a Korean middle name. Lippert was formerly the U.S. Assistant Secretary of Defense for Asian Affairs and a foreign policy aide to President Barack Obama when Obama was a U.S. senator. Obama called Lippert after the attack to express his prayers for a speedy recovery, the White House said. "We strongly condemn this act of violence," State Department spokeswoman Marie Harf said. She had no other details.

Lippert 대사(42)는 지난해 10월에 대사가 되었고 서울에서 그 시간 동안 소셜 미디어와 연설 프리젠테이션을 정기적으로 하고 있었다. 그의 아내는 서울에서 출산하였고 부부는 아들에게 중간이름(middle name)으로 한국 이름을 지어주었다. 오바마는 상원의원 때 Lippert를 아시아 담당 미국 국방차관보에서 오바마 대통령의 외교정책 보좌관으로 전보했다. 오바마 대통령은 피격 직후 그에게 전화를 걸어 빠른 회복에 대한 자신의 기도를 표현하는 위로를 전했다고 백악관이 밝혔다. "우리는 강력하게 폭력 행위를 비난한다"고 국무부 대변인 마리 하프는 말하였다. 다른 세부사항은 언급하지 않았다.

 

AP writers Hyung-jin Kim in Seoul and Josh Lederman in Washington contributed to this report. 

AP 기자인 서울의 김형진과 워싱턴의 조쉬 레더만이 이 리포트에 기여했다.

 

[Washington Post]

U.S. ambassador to Seoul wounded by assailant

[워싱턴 포스트] 

주한 미국대사 가해자에 의해 상해 받음

 

 

Mark Lippert, the U.S. ambassador to South Korea, covers a wound to his face as he leaves the Sejong Cultural Institute in Seoul after he was injured in an attack by an armed assailant. (Yonhap/AFP/Getty Images)

마크 리퍼트​​, 주한 미국대사가 한 무장한 가해자의 공격에 의해 얼굴에 상처를 입은 뒤 서울 세종문화회관을 떠나고 있다. (연합 / AFP / 게티 이미지) 

 

By Anna Fifield March 4 at 7:17 PM 

안나 파이필드, 3월 4일 오후 7시17분  

 

TOKYO — The U.S. ambassador to South Korea, Mark Lippert, was attacked by an armed assailant at a seminar in central Seoul where he was scheduled to give a lecture Thursday morning.

도쿄 - 남한 주재 미국대사 마크 리퍼트가 서울 중심부 한 세미나에서 무장한 가해자에 의해 공격을 받았다. 그는 목요일 아침 강연을 할 예정이었다. 

 

Television reports from Seoul showed Lippert, a former assistant secretary of defense and adviser to President Obama, bleeding from his head and hand at the Sejong Center for the Performing Arts, across the road from the U.S. Embassy. Police said he was attacked with a 10-inch fruit knife. According to reports, the attacker yelled: “No war! The two Koreas should be unified.”

서울에서 텔레비전 뉴스는 전 오바마 대통령의 국방 차관보와 고문이었던  리퍼트가 미국 대사관 길 건너편, 세종문화회관에서 그의 머리와 손에 피를 흘리는 모습을 보여주었다. 경찰은 그가 10 인치 과일칼로 공격을 받았다고 말했다. 뉴스에 따르면, 공격자는 "전쟁은 안돼! 남 북한은 통일되어야 한다."고 외쳤다고 한다.

 

Yonhap News Agency reported that Lippert was bleeding heavily and was taken to a nearby hospital. An embassy spokesman said that Lippert was in a stable condition. State Department spokeswoman Marie Harf said the ambassador’s injuries were not life-threatening. “We strongly condemn this act of violence,” she said in a statement. Obama called Lippert to “wish him the very best for a speedy recovery, ” National Security Council spokeswoman Bernadette Meehan said.

연합 뉴스는 Lippert가 심하게 출혈하고 인근 병원으로 이송되었다고 보도했다. 한 대사관 대변인은 Lippert 대사는 안정적인 상태라고 말했다. 미 국무부 대변인 마리 하프는 대사의 부상이 생명을 위협하지는 않는다고 말했다. "우리는 강력히 폭력행위를 비난한다,"고 그녀는 말했다. 오바마는 Lippert 대사에게 전화를 걸어 "그에게 빠른 회복을 위한 최고의 소원"을  빈다고 국가 안전보장회의(NSC) 대변인 베르나데트 미한이 말했다.

 

Yonhap reported that the assailant, identified as Kim Ki-jong, 55, was immediately apprehended. He is a member of the Korean Council for Reconciliation and Cooperation, which organized the seminar, police said. Kim grabbed Lippert in the hall and slashed at him about three times toward the right side of his face and his left wrist, the news agency reported.

연합뉴스는 김기종(55)으로 확인된 가해자는 즉시 체포되었다고 보도했다. 그는 세미나를 개최한 <민족화해협력범국민협의회> 회원이라고 경찰이 밝혔다. 김은 홀에서 Lippert를 잡고 오른쪽 얼굴과 왼쪽 손목을 향해 약 3번 가해했다고 통신이 보도했다.

 

In July 2010, Kim threw a piece of concrete at the Japanese ambassador to South Korea and received a suspended two-year jail sentence, Yonhap reported. Since arriving in Seoul last summer, Lippert has established himself as a down-to-earth, approachable ambassador. Unusually, he walks the short distance from his official residence to the embassy most days, greeting Koreans along the way.

2010년 7월 김은 주한 일본대사에게 콘크리트 조각을 던져 2년의 징역형을 선고받았다고 연합뉴스가 보도했다. Lippert 대사는 지난 여름 서울에 도착했기 때문에, 철저하게 대사로서 자신을 정립했다. 비정상적으로, 그는 거의 매일 관저에서 짧은 거리를 따라 걸으며 한국인들에게 인사했다.

 

He can also be seen early in the morning and at night walking his basset hound, Grigsby, in the area of central Seoul where his residence, the embassy and the Sejong Center are all located. He has even set up a Twitter account for Grigsby, @grigsbybasset, where he posts pictures of himself and the dog around Seoul.

그는 또한 대사관과 세종문화회관이 있는 서울 중심지에서 바셋 하운드종인, 애견 그릭스비를 데리고 이른 아침과 밤에 산책하는 것을 볼 수 있다. 심지어 그는 그릭스비를 위해 트위터 계정 @grigsbybasset을 만들고 그에 관한 사진과 서울 주위의 개들 사진을 실어놓았다.

 

Lippert and his wife, Robyn, had their first baby in Seoul earlier this year and gave the boy a Korean middle name — he’s called James William Sejun Lippert — which was widely reported in Korean media. But despite Lippert’s efforts at outreach, the American presence in Korea remains controversial. There are more than 25,000 U.S. troops in the South, guarding against the threat from North Korea, and some Koreans resent their continued presence 60 years after the end of the Korean War.

Lippert와 그의 아내 로빈은, 올해 서울에서 첫 아기를 얻었고, 그에게 한국어로 중간 이름 붙여 -  제임스 윌리엄 세준 리퍼트 - 라고 불렀는데 이것은 한국 언론에 널리 보도되었다. 그러나 이러한 Lippert의 노력에도 불구하고, 미국의 존재는 한반도에서 논란거리로 남아 있다. 25,000명 이상의 미군이 북한의 위협에 대처하여 남쪽에 주둔해 있고, 일부 한국인은 한국전이 끝난 뒤 60년 동안 지속되는 그들의 주둔을 불쾌해 하고 있다.

 

Yoonjung Seo in Seoul contributed to this report.

서울에서 서윤중 기자가 이 뉴스에 기여했다.

 

[AFP]

US ambassador slashed and bloodied in Seoul attack .

By Jung Ha-Won 15 minutes ago

[AFP]

미국대사 서울 공격으로 자상과 피투성이

이정하-15분 전

 

US ambassador to South Korea Mark Lippert covers a wound to his face as he leaves the Sejong Cultural Institute in Seoul on March 5, 2015 after he was attacked by a blade-wielding assailant shouting anti-war slogans .

주한 미국대사 마크 리퍼트가 반전 구호를 외치며 면도날을 휘두르는 가해자에 의해 공격받은 후 그는 2015년 3월 5일에 서울 세종문화회관을 떠날 때 그의 얼굴에 난 상처를 덮고 있다.

[View gallery] Seoul (AFP) - The US ambassador to South Korea, Mark Lippert, was slashed on his face and arm in Seoul on Thursday by a long, blade-wielding activist opposed to ongoing US-Korean military drills.

[갤러리 보기] 서울 (AFP) - 남한주재 미국대사, 마크 리퍼트​​가 진행중인 한미 군사훈련에 반대하며 긴 칼날을 휘두르는 운동가에 의해 목요일 서울에서 자신의 얼굴과 팔에 자상을 입었다.

 

The United States condemned the "act of violence" which left the ambassador bleeding profusely from a deep wound on his right cheek and saw him rushed to hospital where his condition was described as stable. Witnesses described how a man with a blade concealed in his right hand had lunged across a table at Lippert at a breakfast function at the Sejong Cultural Institute in central Seoul.

미국은 "폭력 행위"를 비난했다. 그는 오른쪽 뺨에 깊은 상처를 입고 급히 병원으로 실려갔으나 그의 상태는 안정작으로 밝혀졌다. 목격자들은 그가 어떻게 오른손에 면도날을 숨긴 남자가 서울 중심지 세종문화회관에서 아침식사 행사에서 테이블을 가로 질러 리퍼트 대사에게 달려 들었는지를 설명했다.

 

The assailant, dressed in traditional Korean clothes and identified as Kim Ki-Jong, 55, was immediately wrestled to the ground and taken into police custody. As he assaulted Lippert, Kim screamed a slogan in favour of reunifying the divided Korean peninsula, and later shouted his opposition to joint US-South Korea military exercises that began on Monday.

한국의 전통옷을 입은 김기종(55)으로 확인된 가해자는 즉시 땅바닥에 눌려 넘어졌고 경찰에 구금되었다. 그는 Lippert 대사를 가해하면서 분단된 한반도의 재통일을 찬성하는 슬로건을 외쳤다. 그는 체포된 뒤에도 월요일에 시작된 한미합동 군사훈련의 반대를 외쳤다.


[View gallery] Kim was known to police having been handed a two-year suspended sentence in 2010 for throwing a rock at the then Japanese ambassador to Seoul. 

[영상 겔러리] 김씨는 주한 일본대사에게 돌을 던져 2010년에 2년 집행 유예 선고를 받았다고 경찰이 말했다.

 

The man who attacked the US ambassador to South Korea Mark Lippert is detained by police outside the

Video footage showed the ambassador being rushed out of the building holding one hand to his bleeding right cheek, and his other hand smeared with blood with an apparent wound to the wrist. The 42-year-old envoy was bundled into a police car and taken to a nearby hospital, where he was initially treated before being transferred to the prestigious Severance Hospital.

마크 리퍼트​​ 주한 미국대사를 공격한 남자는 회의장 밖에서 경찰에 의해 구속되었다. 비디오 영상은 대사가 피가 흐르는 오른 뺨을 한 손을 잡고 건물 밖으로 뛰어나왔고, 다른 손과 손목에도 상처와 피로 얼룩져 있었다. 42세인 특사는 경찰차에 실려 인근 세브란스 병원에 이송되기 전에 인근 병원으로 실려갔다.

 

- 25cm paring knife -

District police chief Yoon Myung-Soon said Kim had slashed the ambassador with a 25-centimetre (10-inch) paring knife. "We have detained him and are investigating the cause of the attack and other circumstances," he said.

- 25cm의 껍질 벗기기 칼 -
윤명순 종로경찰서장은 김이 25 센티미터(10 인치) 껍질 벗기기 칼로 대사를 자해했다고 말했다 "우리는 그를 체포하고 공격과 기타 상황에 대한 원인을 조사하고 있다"고 말했다.

 

The US State Department confirmed Lippert's injuries were not life-threatening and said it "strongly condemned this act of violence". The White House said President Barack Obama had called the ambassador "to tell him that he and his wife Robyn are in his thoughts and prayers, and to wish him the very best for a speedy recovery".

미국 국무부는 Lippert 대사의 부상이 생명을 위협하지는 않았다 확인하고 "강력하게 폭력 행위를 비난한다"고 말했다. 백악관은 버락 오바마 대통령이 대사에게 전화를 걸어 그와 그의 아내 로빈이 자신의 걱정과 기도에 대해 그에게 말하고, 빠른 회복을 빌었다"고 말했다.

 

Lippert was part of Obama's inner circle during the then senator's rise to the White House. He took on senior roles in national security and defence after the 2008 presidential campaign, before becoming ambassador to Seoul in October last year.

Lippert 대사는 백악관에 다음 상원의원의 부상기간 동안 오바마의 측근의 일부였다. 그는 작년 10월 서울에 대사로 부임하기 전에, 2008년 대통령 선거 이후 국가 안보 및 국방분야 수석보좌관 역할을 했다.
 
South Korean President Park Geun-Hye condemned the "intolerable" assault, saying it was tantamount to an attack on the South Korea-US military alliance. Park, who is currently on a tour of Gulf states, vowed a "thorough investigation," while the foreign ministry said it would beef up security for foreign envoys.

한국 박근혜 대통령은 이것은 한미 군사동맹에 대한 공격과 똑같은 것이라며, "참을 수 없는" 공격이라고 비난했다. 최근 걸프 국가들을 순방 중인 박 대통령은 "철저한 조사"를 맹세헸고,교부는 외교관에 대한 보안을 더욱 강화할 것이라고 말했다.

 

- Lack of security -

A spokesman for the Korea Council for Reconciliation and Cooperation, which hosted the breakfast function, apologised for the lack of security at the event. "This man suddenly jumped out of the audience seat when the breakfast was about to start at the table," the spokesman said. "Other people tried to stop him but the situation unfolded too quickly," he added."

- 보안의 부족 -

이날 조찬 행사를 준비한 <민족화해협력범국민협의회> 대변인은 이번 행사에서 보안의 부족을 사과했다. " 테이블에서 막 아침식사를 시작하려고 할 때 이 남자가 갑자기 객석에서 뛰어들었다" 고 대변인이 말했다. "다른 사람들은 그를 막으려고 했지만 상황이 너무나 빨리 전개되었다"고 덧붙였다.

 

Kim runs a small activist group that pushes for reunification with North Korea and regularly organises protests against Japanese territorial claims to a group of small islands controlled by South Korea. As he was being taken from the police station for treatment on an injured ankle, Kim told reporters he had been planning the attack for 10 days.

김씨는 북한과 함께 한반도 재통일을 추진하는 작은 행동주의자 그룹을 운영하고 있다. 그리고 정기적으로 한국이 지배하는 작은 섬에 대한 일본의 영토 주장을 항의를 조직 활동도 하고 있다. 그는 부상당한 발목 치료를 위해 경찰서에서 이동할 때, 10 일 동안 이번 공격을 계획했다고 기자들에게 말했다.

 

According to intelligence sources cited by the Yonhap news agency, Kim visited North Korea six times between 2006 and 2007 and tried to erect a memorial in Seoul to the late North Korean leader Kim Jong-Il after his death in late 2011.

연합 뉴스가 인용한 소식통에 따르면, 김씨는 2006년과 2007년 사이에 북한을 여섯 번 방문했으며, 2011년 후반 김정일의 사망 이후 서울에 북한 지도자 김정일 분향소를 설치하려고 노력했다.

 

Writing on the group's blog on Tuesday, Kim had complained that the joint US-South Korea drills were blocking dialogue between North and South Korea and preventing reunions for family members divided by the 1950-53 Korean War.  The annual exercises kicked off earlier this week, triggering a surge in tensions with the North.

화요일 단체의 블로그에 올린 글에서 김은 한미 합동군사훈련은 1950~1953년 한국 전쟁으로 흩어진 이산가족 상봉을 위한 남북한 사이의 대화를 차단했다고 불평했다. 연례적인 한미 군사훈련은 이번 주 초에 시작되었

는데  북한과의 긴장을 증폭시키고 있다,

 

Nearly 30,000 US troops are permanently stationed in South Korea and the United States would assume operational command in the event of an armed conflict with the North. Lippert has proved a popular ambassador, tweeting regularly about his life in Seoul and setting up a tongue-in-cheek Twitter account for his dog, Grigsby. His wife recently gave birth in Seoul and the couple gave their son a Korean middle name Sejun.

거의 30,000 명의 미군이 항구적으로 남한에 주둔하고 있다. 그리고 미국은 북한과 무력 충돌이 발생할 경우 작전 지휘권을 가지게 된다. Lipper는 그의 서울 생활을 정기적으로 트위터에 올리고 그의 개, 그릭스비의 놀림조의 트위터 계정을 만들어, 인기 있는 대사로 입증되었다. 그의 아내는 최근 서울에서 출산했는데 부부는 아이에게 중간 이름으로 한국어 '세준'(Sejun)을 붙였다.

 

[초벌번역 잠용]