잠용의 타임머신... 영원한 시간 속에서 자세히보기

시·문학·설화

[명작단편] 'The Masque Of the Red Death' (3부) - E. A. Poe

잠용(潛蓉) 2014. 10. 4. 14:56

 

 

'THE MASQUE OF THE RED DEATH' (1842)
by Edgar Allan Poe

(붉은 死者의 가면)

 

[Part 3]
But, in spite of these things, it was a gay and magnificent revel. The tastes of the duke were peculiar. He had a fine eye for colors and effects. He disregarded the decora of mere fashion. His plans were bold and fiery, and his conceptions glowed with barbaric lustre. There are some who would have thought him mad. His followers felt that he was not. It was necessary to hear and see and touch him to be sure that he was not.

[제 3부] 그러나, 이와같은 일에도 불구하고, 그것은 유쾌하고 장대한 주연(酒宴)이었다. 국왕의 취향은 특별했다. 그는 색상과 그 효과에 대한 혜안을 가지고 있었다. 그는 단순한 패션의 장식은 무시했다. 이번 계획은 대담했고 격렬했다, 그의 개념은 야성적 재계식(齋戒式)으로 달아올랐다. 그가 미쳤다고 생각하는 사람들도 일부 있었다. 그러나 그의 추종자들은 그렇지 않다고 느꼈다. 정말 그가 그렇지 않은지 듣고, 보고, 만져볼 필요가 있었다.

 

He had directed, in great part, the moveable embellishments of the seven chambers, upon occasion of this great fete; and it was his own guiding taste which had given character to the masqueraders. Be sure they were grotesque. There were much glare and glitter and piquancy and phantasm --much of what has been since seen in "Hernani." There were arabesque figures with unsuited limbs and appointments.

그는 중요한 부분에 관한 한, 거의 이 위대한 축제에 있어 일곱개 방의 이동식 장식을 감독했다; 그리고 그것은 이번 가장무도회의 성격을 부여한 자신의 지도적 취향이었다. 그들이 그로테스크한 것은 확실했다. 거기에는 많은 눈부심과 번쩍임이 있었다. 그리고 짜릿함과 환상도 있었다 --"Hernani"에서 보여진 이래 볼 거리도 풍부했다. 거기에는 어울리지 않는 팔다리와 지위를 가진 기이한 인물들도 많이 있었다.

* 1830년에 초연된 프랑스 극작가 빅토르 위고의 희곡. 궁정 로맨스를 다루고 있다.

 

There were delirious fancies such as the madman fashions. There was much of the beautiful, much of the wanton, much of the bizarre, something of the terrible, and not a little of that which might have excited disgust. To and fro in the seven chambers there stalked, in fact, a multitude of dreams. And these --the dreams --writhed in and about, taking hue from the rooms, and causing the wild music of the orchestra to seem as the echo of their steps. And, anon, there strikes the ebony clock which stands in the hall of the velvet. And then, for a moment, all is still, and all is silent save the voice of the clock.

거기엔 광인의 패션같은 정신착란적 공상도 있었다. 미인도 많았고, 바람둥이도 많았고, 기괴한 것도 많았고, 끔찍한 것, 그리고 적지 않게 지긋지긋하게 흥분시키는 것도 많이 있었다. 일곱 개의 방 여기저기에는 사실상 다양한 꿈으로 닥아가는, 그리고 이들은 -- 꿈들은 -- 방에서 나오는 색깔로 몸부림쳤다. 그리고 그들 스텝의 음향에 맞추어 오케스트라의 야성적 음악을 일으키는 원인이 되었다. 그리고, 곧 벨벳이 깔린 홀 안에 서 있는 흑단 시계의 종소리가 들렀다. 그리고 잠시동안 모두가 조용했다. 모든 것이 침묵했다, 시계 소리 외에는.

 

The dreams are stiff-frozen as they stand. But the echoes of the chime die away --they have endured but an instant --and a light, half-subdued laughter floats after them as they depart. And now again the music swells, and the dreams live, and writhe to and fro more merrily than ever, taking hue from the many-tinted windows through which stream the rays from the tripods.

그 꿈들은 그들이 선 자리에서 얼음처럼 굳어버렸다. 그러나 종소리의 반향도 멀리 사라졌다 -- 그들은 참고있었다. 그러나 즉시 -- 그리고 한 빛이 그들이 떠날 때 뒤에 반쯤 떠있는 웃음을 진압했다. 그리고 지금 다시 음악이 커진다. 그리고 꿈도 살아난다, 그리고 어느 때보다 즐겁게 이리저리 몸부림친다. 삼각대에서 들어오는 빛의 흐름을 통해 들어오는 많은 색유리 창문의 색깔을 받아서. 

 

 

But to the chamber which lies most westwardly of the seven, there are now none of the maskers who venture; for the night is waning away; and there flows a ruddier light through the blood-colored panes; and the blackness of the sable drapery appals; and to him whose foot falls upon the sable carpet, there comes from the near clock of ebony a muffled peal more solemnly emphatic than any which reaches their ears who indulge in the more remote gaieties of the other apartments.

그러나 일곱 개의 방 가운대 가장 서쪽에 있는 방에는 모험의 마스크를 쓴 사람이 아무도 없다. 왜냐하면 밤이 가고 피빛의 유리창을 통해 불그스레한 빛이 흐르기 때문이다. 그리고 검은 장막의 흑색이 오싹하게 하고, 검은 카펫에 발을 놓은 그에게 가까이 있는 흑단 시계로부터 종소리는 울림에 싸여 더욱 장엄하고 강렬하게 들렸다. 다른 방의 더 먼 곳에서 환락에 빠져 있는 그들의 귀에 들린 어떤 소리보다도.

 

But these other apartments were densely crowded, and in them beat feverishly the heart of life. And the revel went whirlingly on, until at length there commenced the sounding of midnight upon the clock. And then the music ceased, as I have told; and the evolutions of the waltzers were quieted; and there was an uneasy cessation of all things as before.

그러나 이들 다른 방들은 대단히 붐볐다. 그리고 그들 가운데는 열병에 걸린듯이 생명의 심장을 두드렸다. 그리고 주연은 끊임없이 계속되었다. 드디어 시계가 자정을 알리는 종소리를 시작할 때까지. 그리고 그때 음악은 멈추었고, 내가 말했듯이 무용자들의 선회는 조용해졌다. 그리고 전과 같이 모든 사물의 불안한 중단이 있었다.

 

But now there were twelve strokes to be sounded by the bell of the clock; and thus it happened, perhaps, that more of thought crept, with more of time, into the meditations of the thoughtful among those who revelled. And thus, too, it happened, perhaps, that before the last echoes of the last chime had utterly sunk into silence, there were many individuals in the crowd who had found leisure to become aware of the presence of a masked figure which had arrested the attention of no single individual before.

하지만 지금은 시계의 종이 열두 번을 쳤고, 그 일이 일어났다. 더이상의 생각은 멈추었고, 더이상의 시간도. 주연을 베푼 사람들 중에 생각이 깊은 사람들이 명상 속으로. 그래서 역시 마자막 종소리의 마지막 여운이 있기 전에, 그 일이 일어났다. 완잔히 침묵 속으로 가라앉았다. 군중들 중에는 많은 사람들이 있었다. 마스크를 쓴 얼굴이 나타나는 것을 깨닫게 된 틈을 발견한 사람들이. 그 전에는 아무도 주의를 끌지 않았던 얼굴을.

 

And the rumor of this new presence having spread itself whisperingly around, there arose at length from the whole company a buzz, or murmur, expressive of disapprobation and surprise --then, finally, of terror, of horror, and of disgust.

그리고 이 새로 나타난 존재에 대한 소문이 속삭이듯 주위로 퍼져나갔다. 마침내 모든 사람들의 웅성거림, 혹은 중얼거림, 불만과 놀라움을 나타내는 표현이 -- 그 다음, 마지막으로 공포의, 무서움의, 지긋지긋한 모습이 나타났다. [4부에 계속]

 


Mozart - Requiem in D minor